Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.1 Accord du 7 décembre 1976 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la navigation sur le Léman (avec annexe)

0.747.221.1 Accordo del 7 dicembre 1976 fra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la navigazione sul Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Au sens du présent accord, on entend par bateaux les véhicules de tous genres destinés au déplacement sur et dans l’eau.

2.  En ce qui concerne leur construction, leur équipement et leur équipage, les bateaux doivent satisfaire aux dispositions du Règlement et aux prescriptions de la réglementation nationale applicable au lieu de leur stationnement.

3.  Le Règlement précise les documents et marques d’identification dont les bateaux d’une longueur hors tout supérieure à 2,50 m, à l’exception des canoës et des bateaux de compétition à l’aviron, doivent être munis pour naviguer sur le Léman.

4.  Les documents et les marques d’identification délivrés par chacune des Parties contractantes sont valables sur tout le Léman.

5.  Pour le bateau n’ayant pas de stationnement en Suisse ou en France, la Partie contractante compétente est celle du lieu où le bateau est mis à l’eau au Léman.

6.  En cas de transfert du lieu de stationnement habituel du bateau du territoire de l’une des Parties contractantes sur le territoire de l’autre, de nouveaux documents et marques d’identification sont délivrés.

Art. 4

1.  Sono considerate navi secondo il presente accordo i veicoli di ogni genere destinati allo spostamento sull’acqua e nell’acqua.

2.  Per quanto concerne la loro costruzione, la loro attrezzatura ed il loro equipaggio, le navi devono adempiere le disposizioni del Regolamento e le prescrizioni della regolamentazione nazionale applicabile nel luogo del loro stazionamento.

3.  Il Regolamento stabilisce i documenti ed i contrassegni dei quali devono essere munite, per navigare sul Lemano, le navi di una lunghezza superiore a 2,50 metri, fuori tutto, eccezion fatta per le canoe e le navi da competizione a remi.

4.  I documenti ed i contrassegni rilasciati da ognuna delle Parti contraenti sono validi su tutto il Lemano.

5.  Per la nave che non ha uno stazionamento né in Svizzera né in Francia, la Parte contraente competente è quella del luogo in cui la nave è messa in acqua sul Lemano.

6.  In caso di trasferimento dal luogo di stazionamento abituale della nave dal territorio di una delle Parti contraenti al territorio dell’altra, vengono rilasciati nuovi documenti e contrassegni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.