Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.203 Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)

0.747.203 Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1.  La présente Convention est faite en un seul exemplaire en langues française et russe, les deux textes faisant également foi.

2.  Une traduction du texte de la présente Convention dans une langue autre que le français ou le russe peut être déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies en commun par des pays qui déposent ou ont déjà déposé leurs instruments de ratification ou d’adhésion. Un autre pays peut, lors du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion ou à tout moment ultérieur, déclarer qu’il adopte une traduction déjà déposée. Pour les pays qui ont déposé une traduction ou ont déclaré l’adopter, la traduction aura la valeur de traduction officielle, mais, en cas de divergence, seuls les textes français et russe feront foi. Le Secrétaire général informera tous les pays, qui ont signé la présente Convention ou qui ont déposé leur instrument d’adhésion, des traductions déposées et des noms des pays qui les ont déposées ou qui ont déclaré les adopter.

Art. 21

1.  La presente Convenzione è fatta in un solo esemplare nelle lingue francese e russa, i due testi facenti ugualmente fede.

2.  Una traduzione del testo della presente Convenzione in una lingua che non sia quella russa o francese può, in comune, essere depositata presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite dai Paesi che depositano o hanno già depositato gli istrumenti di ratificazione o d’adesione. Un altro Paese, al momento del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione o in un qualsiasi momento successivo, può dichiarare che accetta una traduzione già depositata. Per i Paesi che hanno depositato una traduzione o hanno dichiarato di accettarla, la traduzione ha il valore di traduzione ufficiale, ma, in caso di discordanza, fanno fede soltanto i testi francese e russo. Il Segretario generale informa tutti i Paesi che hanno firmato la presente Convenzione od hanno depositato l’istrumento d’adesione circa le traduzioni depositate e circa i nomi dei Paesi che le hanno depositate od hanno dichiarato di accettarle.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.