Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.201 Convention du 25 janvier 1965 relative à l'immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no 1)

0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

chapII/Art. 18

La législation du pays d’immatriculation régit:

a)
les conditions et les modalités d’extinction éventuelle, en cas de vente volontaire du bateau, des privilèges énumérés à l’art. 11 du présent Protocole;
b)
l’étendue, les rangs respectifs et l’extinction des privilèges visés à l’art. 13 du présent Protocole;
c)
toute autre question concernant les privilèges visés à l’art. 11 ou à l’art. 13 qui n’est pas réglée par le présent Protocole.

chapIII/Art. 18

La legislazione del Paese d’intavolazione disciplina:

a)
in caso di vendita volontaria della nave, le condizioni e le modalità dell’eventuale estinzione dei privilegi enumerati nell’articolo 11 del presente Protocollo;
b)
l’estensione, i gradi rispettivi e l’estinzione dei privilegi menzionati nell’articolo 13 del presente Protocollo;
c)
qualsiasi altra questione concernente i privilegi menzionati nell’articolo 11 o nell’articolo 13 che non sia disciplinata dal presente Protocollo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.