Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Droit de disposer de la marchandise

§ 1  L’expéditeur a le droit de disposer de la marchandise et de modifier, par des ordres ultérieurs, le contrat de transport. Il peut notamment demander au transporteur:

a)
d’arrêter le transport de la marchandise;
b)
d’ajourner la livraison de la marchandise;
c)
de livrer la marchandise à un destinataire différent de celui inscrit sur la lettre de voiture;
d)
de livrer la marchandise à un lieu différent de celui inscrit sur la lettre de voiture.

§ 2  Le droit pour l’expéditeur, même en possession du duplicata de la lettre de voiture, de modifier le contrat de transport s’éteint dans les cas où le destinataire:

a)
a retiré la lettre de voiture;
b)
a accepté la marchandise;
c)
a fait valoir ses droits conformément à l’art. 17, par. 3;
d)
est autorisé, conformément au par. 3, à donner des ordres; à partir de ce moment, le transporteur doit se conformer aux ordres et aux instructions du destinataire.

§ 3  Le droit de modifier le contrat de transport appartient au destinataire dès l’établissement de la lettre de voiture, sauf mention contraire inscrite sur cette lettre par l’expéditeur.

§ 4  Le droit pour le destinataire de modifier le contrat de transport s’éteint lorsqu’il:

a)
a retiré la lettre de voiture;
b)
a accepté la marchandise;
c)
a fait valoir ses droits conformément à l’art. 17, par. 3;
d)
a prescrit conformément au par. 5 de livrer la marchandise à un tiers et lorsque celui‑ci a fait valoir ses droits conformément à l’art. 17, par. 3.

§ 5  Si le destinataire a prescrit de livrer la marchandise à un tiers, celui‑ci n’est pas autorisé à modifier le contrat de transport.

lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Diritto di disporre della merce

§ 1  Lo speditore ha diritto di disporre della merce e di modificare, per mezzo di ordini successivi, il contratto di trasporto. In particolare, può chiedere al trasportatore:

a)
di interrompere il trasporto della merce;
b)
di rinviare la riconsegna della merce;
c)
di riconsegnare la merce a un destinatario diverso da quello iscritto nella lettera di vettura;
d)
di riconsegnare la merce in un luogo diverso da quello iscritto nella lettera di vettura.

§ 2  Il diritto dello speditore di modificare il contratto di trasporto, anche se è in possesso del duplicato della lettera di vettura, si estingue nei casi in cui il destinatario:

a)
ha ritirato la lettera di vettura;
b)
ha accettato la merce;
c)
ha fatto valere i suoi diritti conformemente all’articolo 17 paragrafo 3;
d)
è autorizzato, conformemente al paragrafo 3, a impartire ordini; a partire da questo momento, il trasportatore deve conformarsi agli ordini e alle istruzioni del destinatario.

§ 3  Il diritto di modificare il contratto di trasporto spetta al destinatario non appena la lettera di vettura è compilata, salvo se diversamente stabilito in questa lettera dallo speditore.

§ 4  Il diritto del destinatario di modificare il contratto di trasporto si estingue quando:

a)
ha ritirato la lettera di vettura;
b)
ha accettato la merce;
c)
ha fatto valere i suoi diritti in conformità all’articolo 17 paragrafo 3;
d)
ha prescritto, conformemente al paragrafo 5, di consegnare la merce a terzi e questi ultimi hanno fatto valere i loro diritti conformemente all’articolo 17 paragrafo 3.

§ 5  Se il destinatario ha prescritto di consegnare la merce a terzi, questi non sono autorizzati a modificare il contratto di trasporto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.