Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international

§ 1  Pour circuler en trafic international, chaque véhicule ferroviaire doit être admis conformément aux présentes Règles uniformes.

§ 2  L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules ferroviaires répondent aux:

a)
prescriptions de construction contenues dans les PTU;
b)
prescriptions de construction et d’équipement contenues dans le RID;
c)
conditions particulières d’admission selon l’art. 7a.

§ 3  Les par. 1 et 2 ainsi que les articles suivants s’appliquent par analogie à l’admission technique d’autres matériels ferroviaires et aux éléments de construction soit de véhicules, soit d’autres matériels ferroviaires.

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Ammissione al traffico internazionale

§ 1  Per circolare in traffico internazionale, ciascun veicolo ferroviario deve essere ammesso in conformità alle presenti Regole uniformi.

§ 2  L’ammissione tecnica ha lo scopo di verificare che i veicoli ferroviari corrispondano alle:

a)
prescrizioni di costruzione contenute nelle PTU;
b)
prescrizioni relative alla costruzione e all’equipaggiamento contenute nell’Allegato del RID;
c)
particolari condizioni per un’ammissione, in applicazione dell’articolo 7a.

§ 3  I paragrafi 1 e 2, nonché i seguenti articoli, si applicano per analogia all’ammissione tecnica di altri materiali ferroviari nonché di elementi di costruzione di veicoli o di altri materiali ferroviari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.