Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/titVII/Art. 39 Membres associés

§ 1  Tout État sur le territoire duquel est exploitée une infrastructure ferroviaire peut devenir membre associé de l’Organisation. L’art. 37, par. 2 à 5, s’applique par analogie.

§ 2  Un membre associé peut participer aux travaux des organes mentionnés à l’art. 13, par. 1, let. a) et c) à f) uniquement avec voix consultative. Un membre associé ne peut pas être désigné comme membre du Comité administratif. Il contribue aux dépenses de l’Organisation avec 0,25 % des contributions (art. 26, par. 3).

§ 3  Pour mettre fin à la qualité de membre associé, l’art. 41 s’applique par analogie.

lvlu1/titVII/Art. 39 Membri associati

§ 1  Ogni Stato sul cui territorio è in esercizio un’infrastruttura ferroviaria può divenire membro associato dell’Organizzazione. L’articolo 37 paragrafi da 2 a 5 si applica per analogia.

§ 2  Un membro associato può partecipare ai lavori degli organi di cui all’articolo 13 paragrafo 1 lettere a) e da c) ad f) unicamente con un voto consultivo. Un membro associato non può essere nominato membro del Comitato amministrativo. Esso contribuisce alle spese dell’Organizzazione con lo 0,25 per cento dei contributi (art. 26 par. 3).

§ 3  Per porre fine alla qualità di membro associato, si applica per analogia l’articolo 41.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.