Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.345.42 Accord du 23 juillet 1955 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de travaux en vue du développement et de l'électrification de certaines lignes des «Ferrovie italiane dello Stato» accédant à la Suisse

0.742.140.345.42 Accordo del 23 luglio 1955 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il finanziamento dei lavori di sviluppo e di elettrificazione di alcune linee di accesso alla Svizzera delle Ferrovie italiane dello Stato

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les deux gouvernements s’engagent à prendre toutes mesures propres à développer le trafic ferroviaire entre les deux pays et le trafic de transit par Chiasso, Domodossola et Luino. Ces points frontières ne seront soumis en aucun cas à un régime moins favorable que celui appliqué aux autres points frontières par chacun des deux pays. Les deux gouvernements s’abstiendront de toute mesure discriminatoire, notamment en ce qui concerne les formalités de contrôle. Ils s’engagent en outre à prendre dans leur trafic réciproque toutes les mesures adéquates pour que les opérations de douane, de police de frontière et d’administration puissent s’effectuer dans les plus brefs délais et dans les meilleures conditions.

Art. 6

I due Governi s’impegnano a prendere tutti i provvedimenti idonei a sviluppare il traffico ferroviario fra i due paesi e il traffico di transito per Chiasso, Domodossola e Luino. Questi punti di confine non saranno in alcun caso sottoposti a trattamento meno favorevole di quello applicato da ciascuno dei due Paesi agli altri punti di confine. 1 due Governi s’asterranno da qualsiasi provvedimento discriminante, in particolare per quanto concerne le formalità di controllo. Inoltre, essi s’impegnano a prendere, nel traffico reciproco, tutte le misure adeguate affinché le operazioni di dogana, di polizia confinaria e d’amministrazione, possano essere eseguite nel tempo più breve e nelle condizioni migliori.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.