Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.313.61 Traité du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade relativement à la continuation du chemin de fer badois sur le territoire suisse (avec supplément explicatif)

0.742.140.313.61 Trattato del 27 luglio 1852 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la continuazione delle strade ferrate badesi sul territorio svizzero (con Appendice esplicativa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Les fonctionnaires et employés suisses auront libre entrée dans les gares, les bâtiments des stations et des surveillants, pour l’exécution de leur service.

Le gouvernement fédéral ainsi que les cantons intéressés pourront, lorsqu’ils le jugeront convenable, instituer des fonctionnaires et les charger de sauvegarder leurs intérêts tels qu’ils sont consacrés par le présent traité; ces fonctionnaires n’auront toutefois aucune compétence pour ce qui concerne l’exploitation du chemin de fer.

L’administration badoise du chemin de fer devra assurer à ces fonctionnaires un local convenable dans les gares de Bâle et de Schaffhouse.

19 Voir aussi la conv. du 10 mars 1870 (RS 0.742.140.313.63 art. 4).

Art. 26

Ai funzionari ed impiegati svizzeri nell’esercizio di loro ufficio è sempre aperto l’adito ai recinti e locali delle stazioni e alle case de’ sorveglianti.

Il Governo federale, come pure i Cantoni interessati, potranno, se lor pare conveniente, istituire funzionari coll’incarico di vegliare a’ loro interessi considerati giusta i trattati, senza che loro però si competa di disporre come che sia intorno all’esercizio della ferrovia.

In tal caso l’amministrazione badese della ferrovia assegnerà loro un proprio adatto locale alle stazioni di Basilea e di Sciaffusa.

16 Vedi anche l’art. 4 della conv. del 10 mar. 1870 (RS 0.742.140.313.63).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.