Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.313.61 Traité du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade relativement à la continuation du chemin de fer badois sur le territoire suisse (avec supplément explicatif)

0.742.140.313.61 Trattato del 27 luglio 1852 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la continuazione delle strade ferrate badesi sul territorio svizzero (con Appendice esplicativa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Le gouvernement du Grand‑Duché ne pourra soulever d’opposition contre la construction de travaux publics, ordonnés ou approuvés par la Confédération ou les cantons de Bâle‑Ville et de Schaffhouse, et qui traverseraient le chemin de fer projeté. D’autre part, toutes les mesures nécessaires devront être prises pour empêcher que ces travaux n’arrêtent pas l’exploitation du chemin de fer et n’occasionnent aucune dépense ultérieure pour le matériel du chemin.

Le traitement des surveillants16 que nécessiteraient les nouveaux passages, sera à la charge du gouvernement badois.

16 Rectification, d’après le texte original, de la traduction publiée dans le RO.

Art. 22

Qualora la Confederazione o i Cantoni di Basilea Città e di Sciaffusa ordinassero od approvassero l’esecuzione di opere pubbliche le quali traversassero la ferrovia progettata, il Governo del Granducato di Baden non potrà farvi opposizione. Dovranno però prendersi tutte le misure necessarie affinché per tali costruzioni nè sia incagliato l’uso della ferrovia, nè abbia a cagionarsi una spesa nell’economia del suo esercizio.

Però, i cantonieri che fossero necessari a’ nuovi passaggi saranno messi dal Governo granducale a sue spese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.