Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Continuité des transports avec ou sans transbordement

La continuité des transports sans transbordement à la gare internationale sera assurée seulement pour les vagons complets, soit par le poids (le chargement doit atteindre au moins la moitié de la capacité du vagon), soit par le volume, ou pour les transports considérés comme vagons complets à teneur des tarifs qui leur sont appliqués.

Pour la transmission d’une administration à l’autre, par voie symbolique, des vagons complets plombés et des autres transports par voie réelle, comme aussi pour les autres conditions, on observera les conventions en vigueur entre les chemins de fer italiens et les chemins de fer suisses.

La transmission s’effectuera du reste conformément à la convention internationale du 14 octobre 1890 sur le transport des marchandises par chemin de fer8.

8 [RO 13 61, 15 369, 16 41, 18 651, 24 841. RO 44 463]. Actuellement «conformément à la conv. du 9 mai 1980 relative aux transports internationaux ferroviaires» (RS 0.742.403.1 annexe B).

Art. 15 Proseguimento dei trasporti con o senza trasbordo

Il proseguimento dei trasporti dalla stazione internazionale, senza trasbordo, sarà ammesso solo per quelli a carro completo, per peso (qualora il carico raggiunga almeno la metà della portata del carro) o per volume, ovvero da considerarsi a carro completo, agli effetti delle tariffe loro applicate.

Per il passaggio dall’una all’altra Amministrazione dei carri completi piombati, in via simbolica, e per quello in via di fatto degli altri trasporti, come pure per le altre condizioni, varranno le convenzioni vigenti fra le ferrovie italiane e le ferrovie svizzere.

Il passaggio si effettuerà, del resto, in conformità della Convenzione internazionale (14 ottobre 1890) sul trasporto delle merci per strada ferrata9.

9 [CS 13 61. RU 15 367, 16 43, 18 693, 24 815, 44 457] Ora: la Conv. del 9 mag. 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia, allegato B (RS 0.742.403.1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.