Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Service des trains. Fourniture du matériel

Le service des trains, incombant aux CFF, comprend:

a.
Pour la traction: la fourniture et l’entretien des locomotives, le personnel nécessaire, l’éclairage, le nettoyage et le graissage des machines;
b.
Pour la conduite des trains: le personnel des trains, le service des manœuvres à la machine dans les gares de Preglia, Varzo et Iselle, la fourniture des objets nécessaires pour les signaux, le chauffage, l’éclairage, le nettoyage et le graissage des voitures, fourgons et vagons, la fourniture des imprimés, etc., et tout ce qui est relatif au service des trains.

L’eau nécessaire pour l’alimentation des locomotives à Domodossola, à Varzo et à Iselle sera fournie par les FS gratuitement aux CFF.

Les CFF fournissent les voitures et fourgons nécessaires pour le trafic à destination ou en provenance de Domodossola. Les parcours effectués par ce matériel sur la section italienne sont bonifiés par les FS moyennant compensation en nature.

Pour le matériel roulant sur la section Iselle‑Domodossola, on prendra pour norme du calcul de location de parcours le point de jonction fixé à l’art. 1, et, en ce qui concerne la location de séjour: pour les vagons chargés, l’heure à laquelle la remise du transport a lieu à la gare de Domodossola; pour les vagons transitant vides, la location de séjour commence ou finit à l’heure d’arrivée à cette gare, tandis que, pour les vagons arrivés chargés à Domodossola et déchargés à cette gare, la location de séjour au retour court dès le départ de Domodossola.

Art. 3 Servizio dei treni. – Fornitura del materiale

Il servizio dei treni da farsi dall’Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere comprende:

a)
per la trazione: la somministrazione e manutenzione delle locomotive, il personale relativo, l’illuminazione, pulitura ed untura delle medesime;
b)
per la condotta dei treni: il personale dei treni, il servizio di manovra con locomotiva nelle stazioni di Preglia, Varzo e Iselle, la somministrazione degli attrezzi necessari per il segnalamento, il riscaldamento, l’illuminazione, la pulizia e l’untura delle carrozze, dei bagagliai e dei carri, la somministrazione degli stampati, ecc., e tutto ciò che ha relazione col servizio dei treni.

L’acqua necessaria per l’alimentazione delle locomotive a Domodossola, a Varzo e ad Iselle sarà fornita dall’Amministrazione ferroviaria italiana gratuitamente all’Amministrazione ferroviaria svizzera.

Le ferrovie federali svizzere forniranno le carrozze e i bagagliai necessari per il traffico in destinazione o in provenienza di Domodossola.

I percorsi effettuati da questo materiale sul tronco italiano sono bonificati dalle Ferrovie italiane dello Stato mediante compensazione in natura.

Per il materiale rotabile sul tronco Iselle–Domodossola si prenderà a base del calcolo per il nolo di percorso il punto di giunzione fissato all’art. 1, e per quanto risguarda il calcolo del nolo di tempo: per i carri carichi, l’ora in cui ha luogo la consegna del trasporto alla stazione di Domodossola; per i vagoni vuoti in transito, il nolo di tempo comincia o finisce all’ora d’arrivo a Domodossola. Invece per i carri arrivati carichi a Domodossola e scaricati in questa stazione, il nolo di tempo al ritorno, decorre dalla partenza dalla stazione di Domodossola.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.