Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Transports en service

Les transports de toutes les matières nécessaires aux CFF pour l’exploitation de la section Domodossola–Iselle seront effectués sur cette section gratuitement. Les FS ne paieront pas de redevances pour les vagons que les CFF utiliseront pour ces transports.

Art. 23 Trasporti in servizio

1 trasporti delle materie necessarie alle Ferrovie federali svizzere per l’esercizio del tronco Domodossola–Iselle saranno effettuati gratuitamente su detto tronco.

Le Ferrovie italiane dello Stato non pagheranno nolo per i carri che le Ferrovie federali svizzere utilizzeranno per questi trasporti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.