Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.21 Traité du 25 novembre 1895 entre la Suisse et l'Italie pour la construction et l'exploitation d'un chemin de fer à travers le Simplon de Brigue à Domodossola

0.742.140.21 Trattato del 25 novembre 1895 fra la Svizzera e l'Italia per la costruzione e l'esercizio di una strada ferrata attraverso il Sempione da Briga a Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Le gouvernement italien s’engage, de son côté, à assurer l’exécution et l’exploitation de la ligne d’accès du côté sud, dès la station de Domodossola jusques et y compris celle d’Iselle, et à accorder à la Compagnie Jura‑Simplon la concession nécessaire pour construire et exploiter la partie du grand souterrain située sur territoire italien, y compris la section de ligne entre la tête sud du grand tunnel et l’aiguille d’entrée de la station d’Iselle.4

4 La concession a été accordée le 22 fév. 1896 (voir annexe IV au «Recueil des pièces officielles relatives aux chemins de fer suisses» 1896–1897, nouvelle série, tome XIV).

Art. 4

Il Governo italiano, s’impegna, dal canto suo, ad assicurare l’esecuzione e l’esercizio della linea d’accesso dal lato sud, dalla stazione di Domodossola fino, e compresa, alla stazione di Iselle, e ad accordare alla Compagnia Giura–Sempione la concessione necessaria per costruire ed esercitare la parte della grande galleria situata su territorio italiano, compresavi la sezione di linea tra la testa sud della grande galleria e lo scambio d’accesso della stazione di Iselle.5

5 La concessione è stata rilascata il 22 feb. 1896. (Vedi l’All. IV alla «Raccolta degli atti officiali relativi alle ferrovie svizzere», Vol 1896/1897, Nuova serie, Tomo 14).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.