Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.13 Convention du 16 février 1881 conclue entre la Suisse et l'Italie au sujet du service de police dans les stations internationales du chemin de fer du Gothard

0.742.140.13 Convenzione del 16 febbraio 1881 tra la Svizzera e l'Italia pel servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del Gottardo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et
Sa Majesté le Roi d’Italie,

après avoir pris connaissance de la convention concernant le service de police dans les stations internationales de Chiasso et de Luino, conclue à Locarno, le 23 juin 1880, entre:

(Suivent les noms des délégués)

en exécution des dispositions stipulées à l’art. 3 du traité international entre la Suisse et l’Italie, du 23 décembre 18732 relatif au raccordement du chemin de fer du Gothard avec les chemins de fer italiens près de Chiasso et de Pino;

dans l’intention de donner à cette convention la forme et la valeur d’un traité international,

ont nommé, à cet effet, pour leurs plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Preambolo

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà il Re d’Italia,

avendo preso cognizione della Convenzione risguardante il servizio di polizia nelle stazioni internazionali di Chiasso e di Luino, stata conchiusa a Locarno il 23 giugno 1880 tra:

(Seguono i nomi dei delegati)

in esecuzione delle disposizioni stipulate nell’art. 3 della Convenzione internazionale tra la Svizzera e l’Italia, del 23 dicembre 18733, relativa alla congiunzione della ferrovia del Gottardo colle ferrovie italiane presso Chiasso e presso Pino;

volendo dare a questa Convenzione la forma e il valore di un Trattato internazionale;

hanno perciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, sonosi concertati nei seguenti articoli:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.