Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)

0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

Les Etats contractants, reconnaissant la nécessité de laisser aux tarifs en général la souplesse indispensable pour leur permettre de s’adapter, aussi exactement que possible, aux besoins complexes du commerce et de la concurrence commerciale, entendent maintenir intacte la liberté de leur tarification, suivant les principes admis par leur propre législation, tout en veillant à ce que cette liberté s’exerce sans abus à l’égard du trafic international.

Ils s’engagent à appliquer au trafic international des tarifs raisonnables, tant par leur taux que par leurs conditions d’application et s’interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l’égard des autres Etats contractants, de leurs nationaux ou de leurs navires.5

Ces dispositions ne font pas obstacle à l’établissement, entre les chemins de fer et la navigation, de tarifs communs respectant les principes posés par les précédents alinéas.

5 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.

Art. 20

Gli Stati contraenti, riconoscendo la necessità di lasciare alle tariffe in generale l’elasticità necessaria perché possano adattarsi il più esattamente possibile ai complessi bisogni del commercio e della concorrenza commerciale, intendono mantenere intatta la libertà della loro tassazione, giusta i principi ammessi dalla loro propria legislazione, pur vegliando a che questa libertà non si eserciti abusivamente per rispetto al traffico internazionale.

Essi si impegnano ad applicare al traffico internazionale delle tariffe ragionevoli, tanto per le loro aliquote, quanto per le loro condizioni di applicazione, vietandosi ogni distinzione che rivesta un carattere di malevolenza verso gli altri Stati contraenti, i loro sudditi o le loro navi.6

Queste disposizioni non costituiscono un ostacolo a che si stabiliscano fra le strade ferrate e la navigazione delle tariffe comuni, che rispettino i principî fissati dai capoversi precedenti.

6 Vedi anche il Prot. di firma pubblicato qui appresso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.