Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.741 Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)

0.741.619.741 Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Transport de marchandises

1 Les transports de marchandises entre les territoires des deux Parties contractantes ou en transit par le territoire de l’autre Partie contractante sont soumis au régime de l’autorisation.

2 Les transports à partir du territoire de l’autre Partie contractante vers un tiers pays ou à partir d’un tiers pays vers le territoire de l’autre Partie sont assimilés aux transports mentionnés au premier alinéa; cependant, les autorisations ne sont délivrées que si le véhicule traverse le territoire de la Partie contractante où il est immatriculé.

3 Sont exempts de l’autorisation:

a)
les transports de fret aérien en cas de détournements de services aériens
b)
les transports de déménagements
c)
les transports d’objets destinés à des foires et des expositions
d)
les transports d’objets et œuvres d’art
e)
les transports du matériel (y compris les animaux) d’artistes, de forains, de cirques, de revues et d’autres spectacles analogues
f)
les transports de matériel de théâtre, de musique et de sport pour les représentations, concerts et concours (y compris les transports de chevaux de course, de véhicules de course et de bateaux)
g)
les transports de véhicules endommagés
h)
les transports d’animaux vivants (excepté le bétail de boucherie)
i)
les transports funéraires
j)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe.

Art. 4 Trasporti di merci

1 I trasporti di merci tra i territori delle due Parti contraenti o in transito sul territorio dell’altra Parte contraente sono soggetti al regime dell’autorizzazione.

2 I trasporti in partenza dal territorio dell’altra Parte contraente a destinazione di un Paese terzo o inversamente sono parificati ai trasporti menzionati alla cifra 1 soprastante; tuttavia, le autorizzazioni di trasporto sono rilasciate solo nel caso in cui il veicolo attraversi il territorio della Parte contraente dove è immatricolato.

3 Sono esenti da autorizzazione:

a)
i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei;
b)
i traslochi;
c)
i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni;
d)
i trasporti di oggetti e di opere d’arte;
e)
i trasporti del materiale (compresi gli animali) d’artisti, di girovaghi, di circhi, di riviste e di altri spettacoli analoghi;
f)
i trasporti di materiale per teatro, musica e sport a scopo di rappresentazioni, concerti e concorsi (compresi i trasporti di cavalli da corsa, di veicoli da corsa e di battelli);
g)
i trasporti di veicoli avariati;
h)
i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello);
i)
i trasporti di cadaveri;
j)
i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.