Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.665 Accord du 20 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Au sens du présent accord, on entend par:

1)
«autorités compétentes»:
a)
en Suisse – le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication, Office fédéral des transports, et en ce qui concerne le par. 1 de l’art. 8 du présent Accord – l’Office fédéral des routes;
b)
dans la Fédération de Russie – le Ministère des Transports de la Fédération de Russie, et en ce qui concerne le contrôle du respect des règles de la circulation routière prévu par l’art. 11 du présent Accord – le Ministère des Affaires intérieures de la Fédération de Russie.
En cas de changement de l’une des autorités compétentes, la Partie contractante qui a fait l’objet du changement le notifie à l’autre Partie contractante par voie diplomatique;1
2)
«transporteur»: toute personne physique ou morale qui, soit en Suisse soit dans la Fédération de Russie, est autorisée à effectuer des transports internationaux par route de personnes et de marchandises conformément aux dispositions légales en vigueur en Suisse ou dans la Fédération de Russie;
3)
«véhicule»:
a)
pour le transport de marchandises – un camion, un camion avec remorque, un véhicule tracteur ou un véhicule tracteur avec une semi-remorque;
b)
pour le transport de personnes – un autobus destiné au transport de personnes, comprenant plus de neuf places assises, celle du conducteur comprise, ainsi que, le cas échéant une remorque pour le transport des bagages.
Le véhicule doit être la propriété du transporteur ou celui-ci doit pouvoir en disposer en vertu d’un contrat de location ou de leasing;2
4)
«transport régulier de personnes» – le transport de personnes par autobus effectué selon une certaine fréquence et sur la base d’un itinéraire, d’un horaire, de tarifs et d’arrêts pour l’embarquement et le débarquement des personnes concerté à l’avance entre les autorités compétentes des États des Parties contractantes;
5)
«transport occasionnel de personnes» – le transport de personnes par autobus dont la définition ne correspond pas à celle de «transport régulier de personnes»;
6)
«contrôle sanitaire» – un contrôle sanitaire, vétérinaire et phytosanitaire;
7)
«autorisation» – un document donnant aux véhicules immatriculés dans l’État de l’une des Parties contractantes le droit d’effectuer des courses de transport sur le territoire de l’État de l’autre Partie contractante;
8)
«autorisation spéciale»:
a)
un document qui permet à un véhicule appartenant à un transporteur domicilié dans l’État d’une Partie contractante et dont les dimensions ou le poids du véhicule dépassent les normes établies par la législation de l’ État de l’autre Partie contractante ou qui transporte des marchandises dangereuses d’effectuer des courses de transport sur le territoire de l’État de l’autre Partie contractante;
b)
un document qui permet au transporteur domicilié dans l’État d’une Partie contractante d’effectuer un transport de marchandises au départ du territoire de l’État de l’autre Partie contractante vers un pays tiers ou en provenance d’un pays tiers vers le territoire de l’État de l’autre Partie contractante.3

1 Nouvelle teneur selon l’art. 1 par. 1 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

2 Nouvelle teneur selon l’art. 1 par. 2 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

3 Nouvelle teneur selon l’art. 1 par. 3 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

Art. 2

Ai sensi del presente Accordo si intende:

1)
per «autorità competenti»:
a)
in Svizzera, il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni, Ufficio federale dei trasporti e, per quanto riguarda il paragrafo 1 dell’articolo 8 del presente Accordo, l’Ufficio federale delle strade,
b)
nella Federazione Russa, il Ministero dei trasporti della Federazione Russa e, per quanto riguarda il controllo del rispetto delle norme della circolazione stradale previsto all’articolo 11 del presente Accordo, il Ministero dell’Interno della Federazione Russa.
In caso di cambiamento di una delle autorità competenti, la Parte contraente oggetto del cambiamento lo notifica all’altra Parte contraente per via diplomatica;1
2)
per «trasportatore»: qualsiasi persona fisica o giuridica che, in Svizzera o nella Federazione Russa, è autorizzata a effettuare trasporti internazionali di persone o merci su strada conformemente alle disposizioni legali in vigore in Svizzera o nella Federazione Russa;
3)
per «veicolo»:
a)
per i trasporti di merci, un autocarro, un autocarro con rimorchio, un veicolo trattore o un trattore con semirimorchio,
b)
per i trasporti di persone, un autobus destinato al trasporto di persone con oltre nove posti a sedere, compreso quello del conducente, nonché se del caso un rimorchio per i bagagli.
Il veicolo deve appartenere al trasportatore o quest’ultimo deve poterne disporre in virtù di un contratto di locazione o di leasing; 2
4)
per «trasporto regolare di persone»: il trasporto di persone con autobus effettuato con una certa frequenza, su un itinerario prestabilito e secondo un orario, tariffe e fermate per consentire la salita e la discesa dei passeggeri previamente definiti tra le autorità competenti delle Parti contraenti;
5)
per «trasporto occasionale di persone»: il trasporto di persone con autobus che non corrisponde alla definizione di «trasporto regolare di persone»;
6)
per «controllo sanitario»: il controllo sanitario, veterinario e fitosanitario;
7)
per «autorizzazione»: un documento che autorizza i veicoli immatricolati in una Parte contraente a effettuare corse di trasporto sul territorio dell’altra Parte contraente;
8)
per «autorizzazione speciale»:
a)
un documento che permette a un veicolo di un trasportatore domiciliato in una Parte contraente, che supera per dimensioni o peso i valori stabiliti dalla legislazione dell’altra Parte contraente o che trasporta merci pericolose, di effettuare corse di trasporto sul territorio dell’altra Parte contraente,
b)
un documento che permette al trasportatore domiciliato in una Parte contraente di effettuare un trasporto di merci dal territorio dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo o da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente.3

1 Nuovo testo giusta l’art. 1 par. 1 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

2 Nuovo testo giusta l’art. 1 par. 2 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

3 Nuovo testo giusta l’art. 1 par. 3 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.