Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.470 Accord du 20 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.470 Accordo del 20 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Transports de marchandises

1 Tout transporteur d’une Partie contractante a le droit, moyennant autorisation, d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante, afin de transporter des marchandises:

a)
entre un lieu du territoire de l’Etat d’une Partie contractante et un lieu du territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante; ou
b)
au départ du territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante vers un pays tiers ou en provenance d’un pays tiers vers le territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante; ou
c)
en transit par le territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante.

2 Les exceptions au régime d’autorisation sont prévues dans le protocole au présent Accord établi par l’art. 9 ci-après.

3 Dans le cas où les poids ou dimensions du véhicule chargé ou vide excèdent les normes maximales autorisées sur le territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante, le transporteur doit obtenir une autorisation spéciale des autorités compétentes de celle-ci.

Art. 4 Trasporto di merci

1 Ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto, per mezzo di un’autorizzazione, di importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, per trasportare merci:

a)
tra un luogo del territorio di una Parte contraente e un luogo del territorio dell’altra Parte contraente; o
b)
alla partenza dal territorio dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo o in provenienza da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente; o
c)
in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.

2 Le eccezioni all’obbligo di autorizzazione sono previste nel protocollo al presente Accordo menzionato nell’articolo 9.

3 Nel caso in cui il peso o le dimensioni del veicolo carico o vuoto eccedano i limiti massimi autorizzati nel territorio dell’altra Parte contraente, il trasportatore deve ottenere un’autorizzazione speciale dalle autorità competenti di quest’ultima.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.