Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.470 Accord du 20 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.470 Accordo del 20 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité

1 Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Celui-ci entrera en vigueur le jour de la date de la dernière de ces notifications.

2 L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante moyennant un préavis écrit de six mois au moins.

3 Le présent Accord peut être amendé ou complété par consentement réciproque des Parties; ces amendements constituent des protocoles additionnels au présent Accord et font partie intégrante de celui-ci.

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1 Ogni Parte contraente notifica all’altra il compimento di tutte le procedure necessarie secondo la legge per mettere in vigore il presente Accordo. Il presente Accordo entra in vigore alla data dell’ultima notifica.

2 L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato da ogni Parte contraente per la fine di un anno civile mediante un preavviso scritto di almeno sei mesi.

3 Il presente Accordo può essere modificato o completato con il reciproco consenso delle Parti; tali modifiche costituiscono i protocolli aggiuntivi al presente Accordo e ne fanno parte integrante.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.