Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.291 Accord du 30 juin 1995 entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.291 Accordo del 30 giugno 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité

1.  Les Parties contractantes se communiqueront par un échange de notes effectué par la voie diplomatique que les conditions des prescriptions nationales nécessaires, relatives à la mise en vigueur du présent accord sont remplies. Ce dernier entrera en vigueur 30 jours après réception, par la voie diplomatique, de la dernière notification relative à son approbation en accord avec les conditions prévues par les prescriptions nationales des deux Etats. Il sera appliqué provisoirement à partir de la date de sa signature.

2.  Par la mise en vigueur de cet accord, l’Accord du 29 mars 19626 conclu entre la Confédération suisse et la République Populaire Fédérative de Yougoslavie relatif aux transports internationaux par route est devenu caduc; il n’est plus valable en ce qui concerne les relations entre la Confédération suisse et la République de Croatie dans le domaine des transports routiers.

3.  L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile, moyennant un préavis écrit de trois mois au moins.

6 [RO 1962 1359. RO 2010 3143 art. 14 ch. 2]

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1 Le Parti contraenti si comunicano reciprocamente, per via diplomatica, con uno scambio di note, che sono adempiute tutte le necessarie condizioni delle prescrizioni nazionali per l’entrata in vigore dei presente accordo. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo l’annuncio ricevuto per ultimo per via diplomatica circa la loro approvazione, in concordanza con le condizioni previste nelle prescrizioni nazionali dei due Stati. Il presente Accordo viene applicato provvisoriamente dalla data della sua firma.

2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo concluso il 29 marzo 19625 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare federativa di Jugoslavia concernente i trasporti internazionali su strada perde la sua validità; non vale nei rapporti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia per quanto concerne i trasporti internazionali su strada.

3 L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato per la fine di un anno civile, in forma scritta, per via diplomatica, da ogni Parte contraente, con preavviso di tre mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.