Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.214 Accord du 30 mai 1974 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Bulgarie relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

0.741.619.214 Accordo del 30 maggio 1974 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Bulgaria concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10 Entrée en vigueur et durée de validité

1.  Le présent accord entrera en vigueur dès que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux.

2.  L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile moyennant un préavis écrit de trois mois au moins.

Art. 10 Entrata in vigore e durata di validità

Il presente accordo entrerà in vigore non appena ciascuna Parte contraente avrà notificato all’altra d’essersi conformata alle prescrizioni costituzionali inerenti alla conclusione e alla messa in vigore di accordi internazionali.

L’accordo è valevole per una durata indeterminata; potrà essere disdetto da ciascuna Parte contraente per la fine di un anno civile mediante un preavviso scritto di almeno tre mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.