Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.163 Accord du 22 octobre 1958 entre la Suisse et l'Autriche relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.163 Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Svizzera e l'Austria concernente gli autotrasporti internazionali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Les restrictions prévues à l’art. 3, let. a et b, ne sont pas applicables aux transports par voitures de tourisme de 8 places assises au maximum, chauffeur non compris. Ces transports ne sont toutefois autorisés que si le transporteur s’abstient de prendre de nouveaux passagers dans l’autre Etat contractant.

(2)  L’interdiction de prendre de nouveaux passagers dans l’autre Etat contractant ne s’applique pas aux voitures de tourisme de 8 places assises au maximum, chauffeur non compris, lorsque le transporteur est établi dans une zone de 10 km de l’un ou de l’autre côté de la frontière et qu’il s’agit de courses effectuées sur commande dans un rayon de 10 km au plus d’un côté et de l’autre de la frontière et que les voyageurs ne sont pas déposés dans l’autre Etat contractant. La distance de 10 km est mesurée du poste de passage à la frontière.

Art. 4

(1)  Le limitazioni sancite nell’articolo 3, lettere a e b, non sono applicabili ai trasporti con autovetture sino a 8 posti, autista escluso. Il trasporto è, tuttavia, permesso, solo se nell’altro Stato contraente non sono caricati nuovi passeggeri.

(2)  Il divieto di caricare nuovi passeggeri nell’altro Stato contraente non è applicabile per le autovetture sino a 8 posti, autista escluso, se il trasportatore ha la sede commerciale entro una zona di 10 km dall’una o dall’altra parte della frontiera, i viaggi sono effettuati su ordinazione e in un raggio di 10 km al massimo da una o dall’altra parte della frontiera e i passeggeri non sono deposti nell’altro Stato contraente. La distanza di 10 km è misurata dal varco di frontiera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.