Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)

0.741.619.136 Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Transports internationaux de marchandises en transit et autres

Les entreprises de transport qui ont leur siège dans l’un des deux Etats contractants ont besoin d’un permis de leur pays de résidence si elles effectuent, conformément à l’accord sur la «liberté de la route», des transports internationaux de marchandises en transit et autres.

Art. 7 Trasporti internazionali di merci e trasporti in transito

I vettori di imprese di trasporto delle merci che hanno la loro sede in uno dei due Stati contraenti devono essere in possesso di un permesso del loro Paese di residenza per eseguire, conformemente all’accordo sulla «libertà della strada», trasporti internazionali di merci in transito e altri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.