Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.127 Accord du 23 juin 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire relatif aux transports internationaux par route des personnes et des marchandises

0.741.619.127 Accordo del 23 giugno 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Conditions d’accès

1 Tout transporteur d’une partie contractante a, moyennant autorisation, le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre partie contractante, aux fins de transporter des marchandises:

a.
entre n’importe quel lieu situé sur le territoire d’une partie contractante et n’importe quel lieu situé sur le territoire de l’autre partie contractante; ou
b.
en transit par le territoire de cette autre partie contractante; ou
c.
en provenance d’un pays tiers vers le territoire de l’autre partie contractante.

2 Le Comité mixte mentionné à l’art. 13 peut prévoir d’autres mesures de libéralisation.

3 Le Comité mixte fixe le contingent d’autorisations et détermine les modalités de leur délivrance, leur durée de validité (au voyage ou à temps) ainsi que les cas d’exemption.

Art. 5 Condizioni d’accesso

1 Ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto, mediante autorizzazione, di importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente per trasportare merci:

a.
tra qualsiasi luogo del territorio di una Parte contraente e qualsiasi luogo del territorio dell’altra Parte contraente; oppure
b.
in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente; oppure
c.
in provenienza da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente.

2 Il Comitato misto di cui all’articolo 13 può prevedere altre misure di liberalizzazione.

3 Il Comitato misto fissa il contingente delle autorizzazioni e ne stabilisce le modalità di rilascio, la loro durata di validità (al viaggio o temporanea) nonché i casi d’esenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.