Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.611.2 Protocole additionnel du 20 février 2008 à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) concernant la lettre de voiture électronique

0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

disp1/Art. 15 Notifications aux États

Outre les notifications prévues aux art. 13 et 14, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux États visés au par. 1 de l’art. 7 ci-dessus, ainsi qu’aux États devenus Parties au présent Protocole en application des par. 3 et 4 de l’art. 7:

a.
les ratifications et adhésions en vertu de l’art. 7;
b.
les dates auxquelles le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 8;
c.
les dénonciations en vertu de l’art. 9;
d.
l’abrogation du présent Protocole conformément à l’art. 10;
e.
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1 et 2 de l’art. 12.

Art. 15 Notificazioni ai Paesi

Oltre alle notificazioni previste negli articoli 13 e 14, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi previsti nel paragrafo 1 dell’articolo 7 di cui sopra, come pure ai Paesi divenuti Parti contraenti del presente Protocollo in virtù dei paragrafi 3 e 4 dell’articolo 7:

a.
le ratifiche e adesioni in virtù dell’articolo 7;
b.
le date di entrata in vigore del presente Protocollo conformemente all’articolo 8;
c.
le denunce in virtù dell’articolo 9;
d.
l’abrogazione del presente Protocollo conformemente all’articolo 10;
e.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute conformemente ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 12.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.