Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.937.2 Échange de notes des 17 juin/3 juillet 1980 entre la Suisse et la Grèce concernant la reconnaissance réciproque des permis de conduire nationaux

0.741.531.937.2 Scambio di note del 17 giugno/3 luglio 1980 tra la Svizzera e la Grecia per il riconoscimento reciproco delle licenze di condurre nazionali

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Ministère

Athènes, le 3 juillet 1980

des Affaires Etrangères

A l’Ambassade de Suisse

Athènes

Le Ministère des Affaires Etrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et, se référant à la note de l’Ambassade sub No 89/571.54 du 17 juin 1980, a l’honneur de lui faire savoir que les Autorités helléniques acceptent la proposition suisse portant sur la conclusion d’un accord entre la Grèce et la Suisse aux fins de faciliter la circulation routière etc., en ces termes:

«La Suisse et la Grèce reconnaissent réciproquement les permis de conduire nationaux valables, délivrés par les autorités des deux pays.
Le titulaire d’un permis de conduire délivré par l’un des Etats contractants est autorisé à conduire pendant un an dès son entrée sur le territoire de l’autre Etat des voitures automobiles et motocyclettes des catégories pour lesquelles son permis est valable.
Après un séjour d’une année dans l’autre Etat, sans interruption d’au moins trois mois consécutifs, le titulaire d’un permis de conduire délivré par l’un des Etats obtiendra un permis correspondant de l’autre Etat, sans avoir à subir un examen. Celui-ci peut néanmoins être exigé si le titulaire du permis a été puni pour avoir compromis la sécurité de la route en violant les règles de la circulation.
Les deux Etats contractants se feront parvenir, au moins 30 jours avant l’entrée en vigueur du présent accord, cinq modèles de leurs permis de conduire nationaux.
En raison d’un mandat spécial du Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein, le présent accord est également applicable à cette Principauté.
Le présent accord entre en vigueur le 1er octobre 1980 et peut être dénoncé à tout moment par l’un des deux Gouvernements, moyennant un préavis de trois mois.»

La présente note ainsi que la note précitée de l’Ambassade sont considérées comme constituant un accord conclu entre les deux Gouvernements.

Le Ministère des Affaires Etrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa très haute considération.

Preambolo

Traduzione1

Ministero

Atene, 3 luglio 1980

degli Affari Esteri

All’Ambasciata di Svizzera

Atene

Il Ministro degli Affari Esteri complimenta l’Ambasciata di Svizzera e, richiamando la nota di quest’ultima sub n. 89/571.54 del 17 giugno 1980, si onora di comunicarle che le Autorità elleniche accettano la proposta elvetica di concludere un accordo greco‑svizzero per facilitare la circolazione stradale, e di farlo nei termini seguenti:

«La Svizzera e la Grecia riconoscono reciprocamente le licenze di condurre nazionali valide, rilasciate dalle autorità dei due Paesi.
Il titolare d’una licenza, rilasciata da uno degli Stati contraenti, è autorizzato a condurre, durante un anno a contare dalla sua entrata nel territorio dell’altro Stato, automobili e motociclette delle categorie cui la licenza si applica.
Dopo il soggiorno d’un anno nell’altro Stato, non interrotto da più di tre mesi consecutivi, il titolare d’una licenza, rilasciata da una delle Parti, otterrà un permesso corrispondente dell’altro Stato senza subire esame alcuno. L’esame può nondimeno essere richiesto ove il titolare fosse stato punito per aver compromesso la sicurezza stradale violando le norme di circolazione.
Le due Parti contraenti si trasmetteranno, 30 giorni almeno prima dell’entrata in vigore del presente accordo, 5 modelli delle rispettive licenze di condurre.
Stante un mandato speciale del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo gli è parimente applicabile.
Il presente accordo entra in vigore il 1° ottobre 1980 e può essere disdetto in ogni tempo da uno dei due Governi, mediante preavviso di tre mesi.»

La presente nota, in una con quella precitata di codesta Ambasciata, costituiscono un accordo conchiuso tra i due Governi.

Il Ministero degli Affari Esteri coglie questa occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.