Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.923.24 Échange de lettres des 28/29 août 2001 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication et la province canadienne de l'Alberta concernant l'échange de permis de conduire sans examen

0.741.531.923.24 Scambio di note del 28/29 agosto 2001 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell'Alberta, concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.741.531.923.24

 RO 2004 3685

Echange de lettres des 28/29 août 2001
entre le Département fédéral de l’environnement, des transports,
de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Alberta concernant l’échange de permis de conduire sans examen

Entré en vigueur le 30 septembre 2001

(Etat le 10 août 2004)

preface

0.741.531.923.24

 RU 2004 3685

Scambio di note del 28/29 agosto 2001
tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell’Alberta,
concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame

Entrato in vigore il 30 settembre 2001

(Stato 10  agosto 2004)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.