Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.916.3 Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'entraide administrative dans les affaires de circulation routière

0.741.531.916.3 Accordo del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sull'assistenza amministrativa negli affari inerenti alla circolazione stradale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Les demandes prévues par les art. 2, 3, 5 et 8, al. 1, 1er phrase, seront adressées, par écrit, à l’autorité locale compétente en matière de circulation routière. Si cette dernière est inconnue, les demandes de la Confédération suisse seront présentées au chef du Gouvernement provincial (Landeshauptmann) de la province concernée.

(2)  Les communications et expéditions prévues à l’art. 4, doivent être adressées à la dernière autorité qui a délivré un permis de circulation pour le véhicule.

(3)  Les communications et expéditions prévues aux art. 6 et 7 seront adressées à l’autorité qui a délivré le permis de conduire en question.

(4)  Les Etats Contractants se communiquent, par la voie diplomatique, la dénomination et l’adresse des autorités compétentes selon les al. 1 à 3 et, le cas échéant, les modifications intervenues.

(5)  Les Etats Contractants se communiquent, par la voie diplomatique, les dénominations et adresses des autorités auxquelles doivent être présentées, par écrit, les demandes prévues à l’art. 8, al. 2 et, le cas échéant, les modifications intervenues.

Art. 10

(1)  Le domande di cui gli articoli 2, 3, 5 e 8 capoverso 1 primo periodo sono indirizzate per scritto al Servizio della circolazione stradale competente per luogo. Se non è noto quale Servizio sia competente per luogo le domande della Confederazione Svizzera sono presentate al capo provinciale (Landeshauptmann) del «land» interessato.

(2)  Le comunicazioni e notificazioni previste nell’articolo 4 sono indirizzate all’autorità che ha rilasciato per ultima una licenza di circolazione per il veicolo.

(3)  Le comunicazioni e notificazioni previste negli articoli 6 e 7 sono indirizzate alla autorità che ha rilasciato la licenza di condurre.

(4)  Gli Stati Contraenti si comunicano per via diplomatica la denominazione e l’indirizzo delle autorità competenti secondo i capoversi 1 a 3 e, se del caso, le relative modificazioni.

(5)  Gli Stati Contraenti si comunicano per via diplomatica le denominazioni e l’indirizzo delle autorità cui devono essere presentate per scritto le domande di cui all’articolo 8 capoverso 2 e, se del caso, le relative modificazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.