Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.411 Accord du 20 mars 1958 concernant l'adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)

0.741.411 Accordo del 20 marzo 1958 concernente l'adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Les autorités d’homologation de toute Partie contractante qui applique un Règlement de l’ONU envoient à la demande des autres Parties contractantes une liste des homologations de véhicules à roues, d’équipements ou de pièces qu’elles ont refusé d’accorder ou retirées.

2.  En outre, lorsqu’elles reçoivent une demande provenant d’une autre Partie contractante appliquant un Règlement de l’ONU, elles envoient sans délai, conformément aux dispositions de l’annexe 5 au présent Accord, à cette Partie contractante un exemplaire de tous les documents d’information pertinents sur lesquels elles ont fondé leur décision d’accorder, de refuser d’accorder ou de retirer l’homologation concernant un véhicule à roues, un équipement ou une pièce relevant dudit Règlement.

3.  Tout exemplaire sur papier peut être remplacé par un document électronique conformément aux dispositions de l’annexe 5 au présent Accord.

Art. 5

1.  Le autorità di omologazione di ogni Parte contraente che applica un regolamento ONU inviano, su richiesta delle altre Parti contraenti, una lista dei veicoli a ruote, degli equipaggiamenti o dei pezzi per i quali hanno rifiutato di concedere o hanno revocato l’omologazione.

2.  Inoltre, quando ricevono una domanda proveniente da un’altra Parte contraente che applica un regolamento ONU, esse inviano immediatamente a detta Parte contraente, conformemente a quanto disposto nell’allegato 5 del presente Accordo, una copia di tutti i documenti d’informazione pertinenti sui quali hanno fondato la loro decisione di rilascio, di diniego o di revoca dell’omologazione concernente un veicolo a ruote, un equipaggiamento o un pezzo in virtù di detto regolamento ONU.

3.  La copia cartacea può essere sostituita da un file elettronico conformemente all’allegato 5 del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.