Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.319.163 Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

0.741.319.163 Accordo del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativo al risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Toute communication ou mesure d’exécution relative à des véhicules non assurés et utilisés sur le territoire de l’autre Etat contractant se fera selon l’Accord sur l’entraide administrative dans les affaires de circulation routière, conclu entre la Confédération suisse et la République d’Autriche le 23 mai 19792.

Art. 4

Ogni comunicazione o provvedimento di esecuzione relativi a veicoli non assicurati e utilizzati sul territorio dell’altro Stato contraente avverrà secondo l’Accordo sull’assistenza amministrativa negli affari inerenti alla circolazione stradale, concluso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria il 23 maggio 19792.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.