Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.319.163 Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

0.741.319.163 Accordo del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativo al risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Sont assimilés aux ressortissants de l’un des deux Etats contractants toutes les personnes et autres sujets de droit ayant leur résidence habituelle ou leur siège sur son territoire.

(2)  La définition du véhicule à moteur se détermine selon le droit du pays où survient l’accident; les cyclomoteurs sont assimilés aux véhicules à moteur.

(3)  Si les dommages causés par une remorque de véhicule automobile sont couverts non pas par l’assurance du véhicule tracteur, mais par une assurance propre à la remorque, celle‑ci est assimilée à un véhicule à moteur en ce qui concerne l’application du présent accord.

Art. 2

(1)  Sono parificati ai cittadini di ognuno dei due Stati contraenti tutte le persone e tutti gli altri soggetti di diritto aventi la loro residenza abituale o la loro sede sul suo

territorio.

(2)  La definizione di veicolo a motore si determina secondo il diritto del Paese dove avviene l’incidente; i ciclomotori sono parificati ai veicoli a motore.

(3)  Se i danni cagionati da un rimorchio di veicoli a motore non sono coperti dall’assicurazione del veicolo trattore ma da un’assicurazione propria del rimorchio, il rimorchio è parificato, per quel che concerne l’applicazione del presente accordo, a un veicolo a motore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.