Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.722 Décision no 1/2006 du Comité des transports terrestres Communauté/Suisse du 22 juin 2006 concernant la création d'un observatoire commun des trafics dans la région alpine

0.740.722 Decisione n. 1/2006 del Comitato dei trasporti terrestri Comunità/Svizzera del 22 giugno 2006 riguardante la creazione di un Osservatorio comune di rilevamento del traffico nella regione alpina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Les activités de l’observatoire sont dirigées par le groupe de travail «observatoire» institué par la décision no 1/2003 du Comité mixte2.

2.  Le groupe de travail met en œuvre les objectifs stratégiques de l’observatoire définis par le Comité mixte et contrôle le degré de réalisation des objectifs fixés.

3.  Le groupe de travail comprend au moins un représentant de l’Office fédéral suisse de la statistique et un représentant de l’Office fédéral suisse des transports, ainsi que deux représentants de la Commission des Communautés européennes, l’un dans le domaine des transports, l’autre dans le domaine des statistiques. Les membres du groupe de travail peuvent être assistés dans les réunions par des représentants d’autres institutions qui ont qualité d’observateurs.

4.  Les tâches de collecte des données et de préparation des rapports sont confiées à un prestataire de services sélectionné selon les règles relatives aux marchés publics. Les Directives communautaires sur les procédures de passation des marchés publics basées sur l’accord sur les marchés publics du 15 avril 19943 conclu dans le cadre de l’OMC s’appliquent à ce marché. Tout appel d’offres est publié par la Suisse et par la Commission des Communautés européennes. La sélection du prestataire de services, notamment la rédaction du cahier des charges et toute décision d’adjudication, est faite conjointement par les parties contractantes au sein du groupe de travail «observatoire». Le marché est adjugé au soumissionnaire présentant l’offre la plus avantageuse économiquement. Le contrat avec le prestataire de services est régi par le droit suisse et signé pour les deux parties contractantes par les chefs de délégation au sein du Comité mixte.

5.  Le groupe de travail examine et adopte, d’un commun accord, les rapports élaborés par le prestataire de services. Il transmet ses conclusions au Comité mixte qui prend les décisions en découlant. Si un rapport n’est pas adopté, le groupe de travail transmet au Comité mixte les vues divergentes exprimées en son sein.

6.  Les autorités des Etats membres de la Communauté européenne et de la Confédération suisse donnent au prestataire de services l’accès à l’ensemble des données statistiques dont elles disposent afin de permettre la bonne exécution de son contrat.

2 Non publiée au RO.

3 RS 0.632.231.422

Art. 4

1.  Le attività dell’osservatorio sono dirette dal gruppo di lavoro «Osservatorio» istituito dalla decisione n. 1/20032 del Comitato misto.

2.  Il gruppo di lavoro realizza gli obiettivi strategici dell’osservatorio definiti dal comitato misto e verifica il grado di conseguimento degli obiettivi fissati.

3.  Il gruppo di lavoro è costituito da almeno un rappresentante dell’Ufficio federale di statistica e da un rappresentante dell’Ufficio federale dei trasporti della Svizzera e da due rappresentati della Commissione delle Comunità europee, di cui uno proveniente dal settore dei trasporti e l’altro dal settore statistico. I membri del gruppo di lavoro possono essere coadiuvati, nel corso delle riunioni, da rappresentanti di altre istituzioni in veste di osservatori.

4.  Le attività di raccolta dei dati e la preparazione delle relazioni sono affidate ad un prestatore di servizi selezionato in conformità delle norme sugli appalti pubblici. L’appalto in questione è disciplinato dalle direttive comunitarie sulle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici fondate sull’Accordo sugli appalti pubblici, del 15 aprile 19943, concluso nell’ambito dell’OMC. Tutti i bandi di gara sono pubblicati dalla Confederazione Svizzera e dalla Commissione delle Comunità europee. La selezione del prestatore dei servizi, e in particolare la preparazione del capitolato d’oneri e la decisione in merito all’aggiudicazione dell’appalto, è effettuata congiuntamente dalle parti contraenti nell’ambito del gruppo di lavoro «Osservatorio». L’appalto è aggiudicato all’offerente che presenta l’offerta economicamente più vantaggiosa. Il contratto di appalto è disciplinato dal diritto svizzero ed è firmato, per le due parti contraenti, dai capi delegazione in seno al Comitato misto.

5.  Il gruppo di lavoro esamina e adotta, di comune accordo, le relazioni presentate dal prestatore dei servizi e invia le proprie conclusioni al Comitato misto, che adotta le decisioni del caso. Se una relazione non è adottata, il gruppo di lavoro comunica al Comitato misto le posizioni divergenti espresse al suo interno.

6.  Le autorità degli Stati membri della Comunità europea e della Confederazione Svizzera garantiscono al prestatore dei servizi l’accesso a tutti i dati statistici di cui dispongono per consentirgli la corretta esecuzione del contratto.

2 Non pubblicata nella RU.

3 RS 0.632.231.422

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.