0.740.72 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route (avec annexes et acte final)
0.740.72 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia (con allegati e atto finale)
Art. 32 Principes
Sous réserve des dispositions de l’art. 47, les mesures reprises à l’art. 31 sont conformes aux principes suivants:
- –
- non discrimination, directe ou indirecte, en raison de la nationalité du transporteur ou du lieu d’immatriculation du véhicule ou de l’origine et/ou de la destination du transport;
- –
- libre choix du mode de transport;
- –
- non-introduction de restrictions quantitatives unilatérales;
- –
- territorialité;
- –
- proportionnalité de l’imposition aux coûts liés au transport, y compris en fonction de critères relatifs au type de véhicule;
- –
- transparence;
- –
- comparabilité des conditions d’usage entre passages transalpins;
- –
- évitement de distorsions dans les flux de trafic dans les régions alpines;
- –
- réciprocité.
Art. 32 Principi
Fatto salvo il disposto dell’articolo 47, le misure di cui all’articolo 31 devono essere conformi ai seguenti principi:
- –
- divieto di discriminazione, diretta o indiretta, in base alla nazionalità del trasportatore, al luogo di immatricolazione del veicolo o all’origine e/o alla destinazione del trasporto;
- –
- libera scelta del modo di trasporto;
- –
- rinuncia all’introduzione di restrizioni quantitative unilaterali;
- –
- territorialità;
- –
- proporzionalità della tassazione rispetto ai costi legati al trasporto, inclusi i criteri relativi al tipo di veicolo;
- –
- trasparenza;
- –
- comparabilità delle condizioni d’uso fra tratti transalpini;
- –
- assenza di distorsioni nei flussi di traffico nelle regioni alpine;
- –
- reciprocità.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.