Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.72 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route (avec annexes et acte final)

0.740.72 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia (con allegati e atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Accès au marché

1.  Les services occasionnels définis à l’art. 1, point 2.1, de l’annexe 7 sont exemptés de toute autorisation.

2.  Les services réguliers spécialisés définis à l’art. 1, point 1.2, de l’annexe 7 sont exemptés d’autorisation à condition d’être couverts, sur le territoire de la Communauté, par un contrat conclu entre l’organisateur et le transporteur.

3.  Les déplacements à vide des véhicules en rapport avec les transports visés aux par. 1 et 2 sont également exemptés de toute autorisation.

4.  Les services réguliers sont soumis à autorisation conformément aux art. 2 et suivants de l’annexe 7.

5.  Les services réguliers spécialisés non couverts par un contrat conclu entre l’organisateur et le transporteur sont soumis à autorisation sur le territoire de la Communauté conformément aux art. 2 et suivants de l’annexe 7.

En Suisse, de tels services sont exemptés de toute autorisation.

6.  Les transports par route pour compte propre définis à l’art. 1, point 3, de l’annexe 7 sont exemptés d’autorisation et sont soumis, sur le territoire de la Communauté, à un régime d’attestation.

Art. 18 Accesso al mercato

1.  I servizi occasionali definiti all’articolo 1, punto 2.1 dell’allegato 7 sono esentati da qualsiasi autorizzazione.

2.  I servizi regolari specializzati, definiti all’articolo 1, punto 1.2 dell’allegato 7 sono esentati da qualsiasi autorizzazione purché siano regolati, nel territorio della Comunità, da un contratto stipulato fra l’organizzatore ed il trasportatore.

3.  Sono altresì esentati da qualsiasi autorizzazione gli spostamenti dei veicoli a vuoto relativi ai servizi di trasporto di cui ai paragrafi 1 e 2.

4.  I servizi regolari sono soggetti ad autorizzazione conformemente agli articoli 2 e seguenti dell’allegato 7.

5.  I servizi regolari specializzati non regolati da un contratto stipulato fra l’organizzatore ed il trasportatore sono soggetti ad autorizzazione nel territorio della Comunità conformemente agli articoli 2 e seguenti dell’allegato 7.

In Svizzera tali servizi sono esentati da qualsiasi autorizzazione.

6.  I trasporti su strada effettuati per conto proprio, di cui all’articolo 1, punto 3 dell’allegato 7, sono esentati da autorizzazione e sono soggetti, nel territorio della Comunità, ad un regime di attestazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.