Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.41 Statut du 14 avril 1921 sur la liberté du transit

0.740.41 Statuto del 14 aprile 1921 sulla libertà di transito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Aucun des Etats contractants ne sera tenu, par le présent Statut, d’assurer le transit des voyageurs dont l’entrée sur ses territoires sera prohibée ou des marchandises d’une catégorie dont l’importation est interdite, soit pour raison de santé ou de sécurité publiques, soit comme précaution contre les maladies des animaux ou des végétaux.

Chaque Etat contractant aura le droit de prendre les précautions nécessaires pour s’assurer que les personnes, bagages, marchandises, et notamment les marchandises soumises à un monopole, les navires, bateaux, voitures, vagons ou autres instruments de transport, sont réellement en transit, ainsi que pour s’assurer que les voyageurs en transit sont en mesure de terminer leur voyage et pour éviter que la sécurité des voies et moyens de communication soit compromise.

Rien dans le présent Statut ne saurait affecter les mesures qu’un quelconque des Etats contractants est, ou pourra être, amené à prendre en vertu de conventions internationales générales auxquelles il est partie, ou qui pourraient être conclues ultérieurement, en particulier celles conclues sous les auspices de la Société des Nations2, relativement au transit, à l’exportation ou à l’importation d’une catégorie particulière de marchandises, telles que l’opium ou autres drogues nuisibles, les armes ou le produit de pêcheries, ou bien de conventions générales qui auraient pour objet de prévenir toute infraction aux droits de propriété industrielle, littéraire ou artistique, ou qui auraient trait aux fausses marques, fausses indications d’origine ou autres méthodes de commerce déloyal.

Dans le cas où des services de traction monopolisés seraient établis sur les voies navigables utilisées pour le transit, l’organisation de ces services devra être telle qu’elle n’apporte pas d’entrave au transit des navires et bateaux.

2 La Société des Nations a été dissoute par résolution de son assemblée du 18 avril 1946 (FF 1946 Il 1193).

Art. 5

Nessuno degli Stati contraenti sarà tenuto dal presente Statuto ad assicurare il transito dei viaggiatori la cui entrata nei suoi territori fosse proibita o delle merci di una categoria di cui fosse vietata l’importazione, sia per ragioni di salute o di sicurezza pubbliche, sia come mezzo preventivo contro le malattie degli animali e dei vegetali.

Ciascuno Stato contraente avrà il diritto di prendere le precauzioni necessarie per assicurarsi che le persone, i bagagli, le merci e soprattutto le merci soggette a monopolio, le navi, le carrozze, i carri ferroviari o altri mezzi di trasporto, siano realmente in transito, come pure per assicurarsi che i viaggiatori in transito siano in grado di terminare il loro viaggio e per evitare che la sicurezza delle vie e dei mezzi di comunicazione sia compromessa.

Nessuna disposizione del presente Statuto può toccare le misure che uno qualsiasi degli Stati contraenti è, o potrà essere, indotto a prendere in virtù di convenzioni internazionali generali di cui fa parte o che potessero essere conchiuse più tardi, particolarmente quelle conchiuse sotto gli auspici della Società delle Nazioni3, relativamente al transito, all’esportazione o all’importazione di una categoria particolare di merci, come l’oppio o altre droghe nocive, le armi o il prodotto di pesche, oppure in virtù di convenzioni generali che si prefiggessero di prevenire qualsiasi violazione dei diritti di proprietà industriale, letteraria o artistica, o che concernessero le false marche, le false indicazioni d’origine o altri metodi di commercio sleale.

Nel caso in cui fossero stabiliti dei servizi di trazione monopolizzati sulle vie navigabili utilizzate per il transito, l’organizzazione di questi servizi dovrà essere tale da non inceppare in nessun modo il transito delle navi.

3 La Società è stata sciolta con risoluzione della sua assemblea del 18 apr. 1946 (FF 1946 II 1233 ediz. ted. 1193 ediz. franc.).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.