Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique

(ci-après dénommés les Parties),

considérant leur coopération étroite dans le développement, l’utilisation et le contrôle de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l’Accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique pour l’utilisation de l’énergie atomique à des fins pacifiques1, signé le 30 décembre 1965, et ses amendements,

désirant poursuivre et élargir leur coopération dans ce domaine,

réaffirmant leur soutien au renforcement de la non-prolifération nucléaire et aux mesures mondiales de désarmement,

reconnaissant le rôle indispensable du système des mesures de garanties de l’Agence internationale de l’énergie atomique (ci-après dénommée Agence) dans le maintien d’un régime effectif de non-prolifération,

confirmant leur engagement au renforcement des mesures de garanties de l’Agence, y compris leur disposition à prendre des mesures nécessaires pour permettre à l’Agence d’appliquer les mesures de garanties efficacement et effectivement et d’atteindre son objectif d’inspection dans les installations nucléaires de leurs juridictions respectives,

attentifs au fait que, tant la Suisse que les Etats-Unis, sont Parties au Traité de non-prolifération sur les armes nucléaires2 du 1er juillet 1968 (ci-après dénommé Traité de non-prolifération) et ont conclu des accords avec l’Agence pour l’application de mesures de garanties en relation avec le Traité de non-prolifération,

confirmant que le Traité de non-prolifération est la pierre angulaire du régime nucléaire global de non-prolifération et que les Etats-Unis sont déterminés à poursuivre leurs efforts systématiques et progressifs de réduction de l’arsenal global d’armes nucléaires, avec le but ultime d’éliminer ces armes,

réaffirmant leur intention de travailler étroitement ensemble et avec d’autres Etats pour préconiser l’adhésion universelle au Traité de non-prolifération et la pleine réalisation des buts du préambule et de toutes les dispositions de ce traité,

estimant que rien dans le Traité de non-prolifération ne doit être interprété comme affectant le droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l’usage de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et en conformité avec les art. I et II du Traité, et que toutes les Parties au Traité entreprennent de faciliter et ont le droit de participer au plus large échange possible d’équipement, de matières et d’information technologique et scientifique pour des utilisations pacifiques de l’énergie nucléaire,

rappelant que la Suisse et les Etats-Unis d’Amérique ont ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires3 du 3 mars 1980 (publiée comme document INFCIRC/274/Rev.1 de l’Agence),

reconnaissant que la Suisse et les Etats-Unis d’Amérique ont décidé d’agir en accord avec les principes contenus dans les Directives relatives aux transferts d’articles nucléaires du «Groupe des pays fournisseurs nucléaires» (publiées comme annexes au document INFCIRC/254/Rev.2/Parties 1 et 2 de l’Agence et les révisions et modifications subséquentes de ces documents),

soulignant l’importance des principes du Groupe des pays fournisseurs nucléaires sur les mesures de garanties étendues de l’Agence comme condition au transfert à des Etats dépourvus d’armes nucléaires, sur le contrôle d’articles nucléaires à double usage et sur l’exigence de retenue dans l’exportation d’articles sensibles,

reconnaissant que la séparation, l’emmagasinage, le transport et l’utilisation du plutonium appellent des mesures continues pour être sûr d’éviter tout risque de prolifération,

désirant favoriser des arrangements commerciaux pour les usages pacifiques de l’énergie nucléaire d’une manière prévisible et sûre qui tienne compte des besoins à long terme de leurs programmes d’énergie nucléaire et réaffirmant leur opposition aux mesures qui entravent déloyalement le commerce nucléaire légitime,

ont convenu ce qui suit:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo degli Stati Uniti d’America

(di seguito le Parti),

considerata la loro stretta cooperazione nello sviluppo, l’uso e il controllo dell’energia nucleare a scopi pacifici, conformemente all’Accordo di cooperazione tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per l’uso pacifico dell’energia nucleare, firmato il 30 dicembre 19652, e i suoi emendamenti;

desiderosi di proseguire e ampliare la loro cooperazione in tale ambito;

riaffermando il loro sostegno al rafforzamento della non proliferazione nucleare e ai provvedimenti mondiali a favore del disarmo;

riconoscendo il ruolo indispensabile del sistema delle misure di garanzia dell’Agenzia internazionale dell’energia nucleare (denominata di seguito Agenzia) nel mantenere un regime effettivo di non proliferazione;

confermando il loro impegno nel rafforzamento delle misure di garanzia dell’Agenzia, inclusa la loro disponibilità a prendere i provvedimenti necessari per permettere all’Agenzia di applicare efficacemente ed effettivamente le misure di garanzia e di raggiungere il suo obiettivo d’ispezione negli impianti nucleari delle loro rispettive giurisdizioni;

attenti al fatto che sia gli Stati Uniti sia la Svizzera sono parti al Trattato del 1° luglio 19683 di non proliferazione delle armi nucleari (di seguito Trattato di non proliferazione) e hanno concluso accordi con l’Agenzia per l’applicazione di misure di garanzia in relazione con il Trattato di non proliferazione;

confermando che il Trattato di non proliferazione è la pietra miliare del regime nucleare globale di non proliferazione e che gli Stati Uniti sono determinati a proseguire i loro sforzi sistematici e progressivi di riduzione dell’arsenale globale di armi nucleari, al fine di eliminare tali armi;

riaffermando la loro intenzione di cooperare strettamente insieme e con altri Stati per raccomandare l’adesione universale al Trattato di non proliferazione e la completa realizzazione degli scopi del preambolo e di tutte le disposizioni di tale Trattato;

ritenendo che nessuna disposizione del Trattato di non proliferazione debba essere interpretata come lesiva del diritto inalienabile di tutte le Parti al Trattato di sviluppare la ricerca, la produzione e l’uso dell’energia nucleare a scopi pacifici, senza discriminazione e in conformità con gli articoli I e II del Trattato, e che tutte le Parti facilitino e abbiano il diritto di partecipare al più ampio scambio possibile di attrezzature, di materiali e d’informazioni tecnologiche e scientifiche per l’uso pacifico dell’energia nucleare;

ricordando che gli Stati Uniti d’America e la Svizzera hanno ratificato la Convenzione del 3 marzo 19804 sulla protezione fisica delle materie nucleari (pubblicata come documento INFCIRC/274/Rev.1 dell’Agenzia);

riconoscendo che gli Stati Uniti d’America e la Svizzera hanno deciso di agire in accordo con i principi contenuti nelle Direttive relative ai trasferimenti di materiali nucleari del «Gruppo dei Paesi fornitori nucleari» (pubblicate come allegati al documento INFCIRC/254/Rev.2/Parti 1 e 2 dell’Agenzia e le revisioni e modifiche successive di tali documenti);

sottolineando l’importanza dei principi del Gruppo dei Paesi fornitori nucleari sulle misure di garanzia dell’Agenzia come condizione per il trasferimento a Stati sprovvisti di armi nucleari, sul controllo di articoli nucleari a duplice impiego e sull’esigenza di frenare l’esportazione di articoli sensibili;

riconoscendo che la separazione, il deposito, il trasporto e l’uso di plutonio richiedano misure costanti per essere sicuri di evitare qualsiasi rischio di proliferazione;

desiderosi di favorire accordi commerciali per gli usi pacifici dell’energia nucleare in modo prevedibile e sicuro che tenga conto dei bisogni a lungo termine dei loro programmi di energia nucleare e riaffermando la loro opposizione alle misure che ostacolano slealmente il commercio nucleare legittimo;

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.