Le présent accord entre en vigueur le jour où les parties contractantes s’informent mutuellement que les conditions internes de sa mise en vigueur sont remplies. Il peut être dénoncé en tout temps par l’une des parties; la dénonciation prend effet un an après avoir été notifiée à l’autre partie.
Sont abrogés, dès l’entrée en vigueur du présent accord, l’Accord du 18 octobre 19793 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d’informations en cas d’accident pouvant avoir des conséquences radiologiques et l’Echange de notes des 25 mars 1986/15 janvier 1987 entre l’Ambassade de Suisse à Paris et le Ministère français des affaires étrangères sur l’information concernant le surgénérateur «Superphénix» de Creys‑Malville.
3 [RO 1980 19]
Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui le parti contraenti si saranno informate reciprocamente che le condizioni interne della messa in vigore sono soddisfatte. Può essere denunciato in qualsiasi momento da una delle parti; la denuncia ha effetto un anno dopo essere stata notificata all’altra parte.
Con l’entrata in vigore del presente accordo sono abrogati l’Accordo del 18 ottobre 19794 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente lo scambio d’informazioni in caso d’incidente che potrebbe provocare conseguenze radiologiche e lo scambio di note del 25 marzo 1986/15 gennaio 1987 tra l’Ambasciata di Svizzera a Parigi e il Ministero francese degli affari esteri sull’informazione concernente il reattore «Superphénix» di Creys‑Malville.
4 [RU 1980 19]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.