Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.321.2 Convention du 26 septembre 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique

0.732.321.2 Convenzione del 26 settembre 1986 relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Dépositaire

1. Le Directeur général de l’Agence est le dépositaire de la présente Convention.

2. Le Directeur général de l’Agence notifie rapidement aux États Parties et à tous les autres États:

a)
chaque signature de la présente Convention ou de tout protocole d’amendement;
b)
chaque dépôt d’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion relatif à la présente Convention ou à tout protocole d’amendement;
c)
toute déclaration ou tout retrait de déclaration faits conformément aux art. 8, 10 et 13;
d)
toute déclaration d’application provisoire de la présente Convention faite conformément à l’art. 15;
e)
l’entrée en vigueur de la présente Convention et de tout amendement qui lui est apporté;
f)
toute dénonciation faite conformément à l’art. 17.

Art. 18 Depositario

1. Il Direttore generale dell’Agenzia è il depositario della presente Convenzione.

2. Il Direttore generale dell’Agenzia notificherà tempestivamente agli Stati Parte ed a tutti gli altri Stati:

a)
ogni firma della presente Convenzione o di ogni Protocollo di emendamento;
b)
ogni deposito di strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione e di adesione relativo alla presente Convenzione o ad ogni Protocollo di emendamento;
c)
ogni dichiarazione o ritiro di dichiarazione effettuati in conformità agli articoli 8, 10 e 13;
d)
ogni dichiarazione di applicazione provvisoria della presente Convenzione effettuata in conformità all’articolo 15;
e)
l’entrata in vigore della presente Convenzione e di ogni eventuale emendamento;
f)
ogni denuncia effettuata in conformità all’articolo 17.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.