Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.211.36 Accord du 10 août 1982 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur l'information mutuelle lors de la construction et de l'exploitation d'installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)

0.732.211.36 Accordo del 10 agosto 1982 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull'informazione reciproca per la costruzione e l'esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Pour la mise en application du présent accord ainsi que pour le traitement d’autres questions intéressant les deux Parties contractantes, il est institué une:

«Commission germano‑suisse pour la sécurité des installations nucléaires»

(2)  La commission se donne un règlement.

(3)  Les chefs des deux délégations entretiennent entre eux des rapports directs.

Art. 8

(1)  Per l’applicazione del presente accordo e per l’esame di altre questioni interessanti le due Parti, è istituita una:

«Commissione germano‑svizzera per la sicurezza degli impianti nucleari».

(2)  La commissione emana il proprio regolamento.

(3)  I capi delle due delegazioni mantengono rapporti diretti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.