Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs

0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Dépositaire

(1)  Le Directeur général de l’Agence est le dépositaire de la présente Convention.

(2)  Le dépositaire informe les Parties contractantes:

i)
De la signature de la présente Convention et du dépôt d’instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation, d’adhésion ou de confirmation, conformément à l’art. 39;
ii)
De la date à laquelle la Convention entre en vigueur, conformément à l’art. 40;
iii)
Des notifications de dénonciation de la Convention faites conformément à l’art. 42 et de la date de ces notifications;
iv)
Des projets d’amendements à la présente Convention soumis par des Parties contractantes, des amendements adoptés par la conférence diplomatique correspondante ou la réunion des Parties contractantes et de la date d’entrée en vigueur desdits amendements, conformément à l’art. 41.

Art. 43 Depositario

1.  Il Direttore generale dell’Agenzia è depositario della presente Convenzione.

2.  Il depositario informa le Parti contraenti:

i)
della firma della presente Convenzione e del deposito di strumenti di ratifica, di accettazione, di approvazione, di adesione o di conferma, in conformità dell’articolo 39;
ii)
della data in cui la Convenzione entra in vigore, in conformità dell’articolo 40;
iii)
delle notifiche di denuncia della Convenzione effettuate in conformità dell’articolo 42 e della data di queste notifiche;
iv)
dei progetti di emendamento della presente Convenzione sottoposti da Parti contraenti, degli emendamenti adottati dalla relativa conferenza diplomatica o dalla riunione delle Parti contraenti, e della data di entrata in vigore di tali emendamenti, in conformità dell’articolo 41.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.