Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs

0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Prescriptions générales de sûreté

Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour que, à tous les stades de la gestion du combustible usé, les individus, la société et l’environnement soient protégés de manière adéquate contre les risques radiologiques.

Ce faisant, chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour:

i)
Faire en sorte que la criticité et l’évacuation de la chaleur résiduelle produite pendant la gestion du combustible usé soient prises en compte de manière adéquate;
ii)
Faire en sorte que la production de déchets radioactifs liée à la gestion du combustible usé soit maintenue au niveau le plus bas qu’il soit possible d’atteindre, compte tenu du type de politique adoptée en matière de cycle du combustible;
iii)
Tenir compte des liens d’interdépendance existant entre les différentes étapes de la gestion du combustible usé:
iv)
Assurer une protection efficace des individus, de la société et de l’environnement en appliquant au niveau national des méthodes de protection appropriées qui ont été approuvées par l’organisme de réglementation, dans le cadre de sa législation nationale, laquelle tient dûment compte des critères et normes internationalement approuvés;
v)
Tenir compte des risques biologiques, chimiques et autres qui peuvent être associés à la gestion du combustible usé;
vi)
S’efforcer d’éviter les actions dont les effets raisonnablement prévisibles sur les générations futures sont supérieurs à ceux qui sont admis pour la génération actuelle;
vii)
Chercher à éviter d’imposer des contraintes excessives aux générations futures.

Art. 4 Prescrizioni di sicurezza generali

Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate affinché, a tutti gli stadi di smaltimento del combustibile esaurito, gli individui, la società e l’ambiente siano adeguatamente protetti contro i rischi radiologici.

Facendo ciò, ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate affinché:

i)
si tenga adeguatamente conto degli effetti critici e dell’evacuazione del calore residuale prodotto durante lo smaltimento del combustibile esaurito;
ii)
la produzione di rifiuti radioattivi derivanti dallo smaltimento del combustibile esaurito sia mantenuta al livello più basso che è possibile ottenere, in considerazione del tipo di politica adottata in materia di ciclo del combustibile;
iii)
si tenga conto dei legami di interdipendenza fra le varie tappe dello smaltimento del combustibile esaurito;
iv)
sia garantita un’efficace protezione degli individui, della società e dell’ambiente applicandone, a livello nazionale, metodi di protezione dell’ambiente appropriati, approvati dall’organismo di regolamentazione nel quadro della sua legislazione nazionale che tiene debitamente conto dei criteri e delle norme internazionalmente approvate;
v)
si tenga conto dei rischi biologici, chimici, e di altra natura eventualmente connessi allo smaltimento del combustibile esaurito;
vi)
siano evitate le azioni i cui effetti ragionevolmente prevedibili per le generazioni future, sono superiori a quelli ammessi per l’attuale generazione;
vii)
si eviti di imporre eccessive costrizioni alle generazioni future.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.