Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs

0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Réunions d’examen

(1)  Les Parties contractantes tiennent des réunions pour examiner les rapports présentés en application de l’art. 32.

(2)  À chaque réunion d’examen, les Parties contractantes:

i)
Fixent la date de la réunion d’examen suivante, l’intervalle entre les réunions d’examen ne devant pas dépasser trois ans;
ii)
Peuvent réexaminer les arrangements pris en vertu du par. 2 de l’art. 29 et adopter des révisions par consensus, sauf disposition contraire des Règles de procédure. Elles peuvent aussi amender par consensus les Règles de procédure et les Règles financières.

(3)  À chaque réunion d’examen, chaque Partie contractante a une possibilité raisonnable de discuter les rapports présentés par les autres Parties contractantes et de demander des précisions à leur sujet.

Art. 30 Riunioni d’esame

1.  Le Parti contraenti tengono riunioni per esaminare i rapporti presentati in applicazione dell’articolo 32.

2.  In ogni riunione d’esame, le Parti contraenti:

i)
stabiliscono la data della successiva riunione d’esame, l’intervallo fra le riunioni d’esame non dovendo oltrepassare tre anni;
ii)
possono riesaminare gli arrangiamenti adottati ai sensi dell’articolo 29 paragrafo 2 e adottare revisioni mediante consenso, salvo diversa disposizione delle Regole di procedura. Esse possono inoltre emendare per consenso le Regole di procedura e le Regole finanziarie.

3.  A ogni riunione d’esame, ciascuna Parte contraente ha una ragionevole possibilità di discutere i rapporti presentati dalle altre Parti contraenti e di chiedere chiarimenti al riguardo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.