Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.020 Convention du 17 juin 1994 sur la sûreté nucléaire

0.732.020 Convenzione del 17 giugno 1994 sulla sicurezza nucleare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Dépositaire

1.  Le Directeur général de l’Agence est le dépositaire de la présente Convention.

2.  Le dépositaire informe les Parties contractantes:

i)
de la signature de la présente Convention et du dépôt d’instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, conformément à l’art. 30;
ii)
de la date à laquelle la Convention entre en vigueur, conformément à l’art. 31;
iii)
des notifications de dénonciation de la Convention faites conformément à l’art. 33 et de la date de ces notifications;
iv)
des projets d’amendements à la présente Convention soumis par des Parties contractantes, des amendements adoptés par la conférence diplomatique correspondante ou la réunion des Parties contractantes et de la date d’entrée en vigueur desdits amendements, conformément à l’art. 32.

Art. 34 Depositario

1.  Il Direttore generale dell’Agenzia è il depositario della presente Convenzione.

2.  Il depositario informa le Parti contraenti:

i)
della firma della presente Convenzione e del deposito degli strumenti di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, secondo l’articolo 30;
ii)
della data alla quale la Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 31;
iii)
delle notifiche di denuncia della Convenzione effettuate in conformità con l’articolo 33 e della data di queste notifiche;
iv)
dei progetti di emendamento alla presente Convenzione sottoposti da Parti contraenti, degli emendamenti adottati dalla Conferenza diplomatica corrispondente o dalla riunione delle Parti contraenti, e della data di entrata in vigore di tali emendamenti in conformità con l’articolo 32.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.