Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.020 Convention du 17 juin 1994 sur la sûreté nucléaire

0.732.020 Convenzione del 17 giugno 1994 sulla sicurezza nucleare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Organisation pour les cas d’urgence

1.  Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées afin qu’il existe, pour les installations nucléaires, des plans d’urgences internes et externes qui soient testés périodiquement et qui couvrent les actions à mener en cas de situation d’urgence.

Pour toute installation nucléaire nouvelle, de tels plans sont élaborés et testés avant qu’elle ne commence à fonctionner au-dessus d’un bas niveau de puissance approuvé par l’organisme de réglementation.

2.  Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour que, dans la mesure où elles sont susceptibles d’être affectées par une situation d’urgence radiologique, sa propre population et les autorités compétentes des États avoisinant l’installation nucléaire reçoivent des informations appropriées aux fins des plans et des interventions d’urgence.

3.  Les Parties contractantes qui n’ont pas d’installation nucléaire sur leur territoire, dans la mesure où elles sont susceptibles d’être affectées en cas de situation d’urgence radiologique dans une installation nucléaire voisine, prennent les mesures appropriées afin d’élaborer et de tester des plans d’urgence pour leur territoire qui couvrent les actions à mener en cas de situation d’urgence de cette nature.

Art. 16 Organizzazione per i casi d’emergenza

1.  Ciascuna Parte contraente adotta misure appropriate ai fini dell’esistenza di piani d’emergenza interni ed esterni periodicamente collaudati destinati agli impianti nucleari, ed inclusivi dei provvedimenti da prendere in casi di emergenza.

Per ogni nuovo impianto nucleare, tali piani vengono elaborati e collaudati prima che l’impianto inizi a funzionare al di sotto di un basso livello di potenza approvato dall’organismo di regolamentazione.

2.  Ciascuna Parte contraente adotta misure adeguate affinché, qualora rischi di essere colpita nel caso di un’emergenza radiologica, la sua popolazione e le autorità competenti degli Stati limitrofi all’impianto nucleare ricevano informazioni appropriate per poter predisporre piani ed interventi di emergenza.

3.  Le Parti contraenti che non hanno impianti nucleari sul loro territorio, qualora rischino di essere colpite nel caso di un’emergenza radiologica in un impianto nucleare vicino, adottano misure adeguate per l’elaborazione ed il collaudo di piani di emergenza per il loro territorio che includano le azioni da svolgere in casi di emergenza di questo tipo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.