Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

0.732.011 Statuto dell'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, del 26 ottobre 1956 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Fonctions

A.  L’Agence a pour attributions:

1.
d’encourager et de faciliter, dans le monde entier, le développement et l’utilisation pratique de l’énergie atomique à des fins pacifiques et la recherche dans ce domaine; si elle y est invitée, d’agir comme intermédiaire pour obtenir d’un de ses membres qu’il fournisse à un autre membre des services, des produits, de l’équipement ou des installations; et d’accomplir toutes opérations ou de rendre tous services de nature à contribuer au développement ou à l’utilisation pratique de l’énergie atomique à des fins pacifiques ou à la recherche dans ce domaine;
2.
de pourvoir, en conformité du présent statut, à la fourniture des produits, services, équipement et installations qui sont nécessaires au développement et à l’utilisation pratique de l’énergie atomique à des fins pacifiques, notamment à la production d’énergie électrique, ainsi qu’à la recherche dans ce domaine, en tenant dûment compte des besoins des régions sous‑développées du monde;
3.
de favoriser l’échange de renseignements scientifiques et techniques sur l’utilisation de l’énergie atomique à des fins pacifiques;
4.
de développer les échanges et les moyens de formation de savants et de spécialistes dans le domaine de l’utilisation de l’énergie atomique à des fins pacifiques;
5.
d’instituer et d’appliquer des mesures visant à garantir que les produits fissiles spéciaux et autres produits, les services, l’équipement, les installations et les renseignements fournis par l’Agence ou à sa demande ou sous sa direction ou sous son contrôle ne sont pas utilisés de manière à servir à des fins militaires; et d’étendre l’application de ces garanties, à la demande des parties, à tout accord bilatéral ou multilatéral ou, à la demande d’un État, à telle ou telle des activités de cet État dans le domaine de l’énergie atomique;
6.
d’établir ou d’adopter, en consultation et, le cas échéant, en collaboration avec les organes compétents des Nations Unies et avec les institutions spécialisées intéressées, des normes de sécurité destinées à protéger la santé et à réduire au minimum les dangers auxquels sont exposés les personnes et les biens (y compris de telles normes pour les conditions de travail); de prendre des dispositions pour appliquer ces normes à ses propres opérations, aussi bien qu’aux opérations qui comportent l’utilisation de produits, de services, d’équipement, d’installations et de renseignements fournis par l’Agence ou à sa demande ou sous sa direction ou sous son contrôle; et de prendre des dispositions pour appliquer ces normes, à la demande des parties, aux opérations effectuées en vertu d’un accord bilatéral ou multilatéral ou, à la demande d’un État, à telle ou telle des activités de cet État dans le domaine de l’énergie atomique;
7.
d’acquérir ou d’implanter les installations, le matériel et l’équipement nécessaires à l’exercice de ses attributions, lorsque les installations, le matériel et l’équipement dont elle pourrait disposer par ailleurs dans la région intéressée sont insuffisants ou ne sont disponibles qu’à des conditions qu’elle ne juge pas satisfaisantes.

B.  Dans l’exercice de ses fonctions, l’Agence:

1.
agit selon les buts et principes adoptés par les Nations Unies en vue de favoriser la paix et la coopération internationales, conformément à la politique suivie par les Nations Unies en vue de réaliser un désarmement universel garanti et conformément à tout accord international conclu en application de cette politique;
2.
établit un contrôle sur l’utilisation des produits fissiles spéciaux reçus par elle, de manière à assurer que ces produits ne servent qu’à des fins pacifiques;
3.
répartit ses ressources de manière à assurer leur utilisation efficace et pour le plus grand bien général dans toutes les régions du monde, en tenant compte des besoins particuliers des régions sous‑développées;
4.
adresse des rapports annuels sur ses travaux à l’Assemblée générale des Nations Unies et, lorsqu’il y a lieu, au Conseil de sécurité. Si des questions qui sont de la compétence du Conseil de sécurité viennent à se poser dans le cadre des travaux de l’Agence, elle en saisit le Conseil de sécurité, organe auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; elle peut également prendre les mesures permises par le présent statut, notamment celles que prévoit le par. C de l’art. XII;
5.
adresse au Conseil économique et social et aux autres organes des Nations Unies des rapports sur les questions de leur compétence.

C.  Dans l’exercice de ces fonctions, l’Agence ne subordonne pas l’aide qu’elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.

D.  Sous réserve des dispositions du présent statut et de celles des accords conclus entre elle et un État ou un groupe d’États conformément aux dispositions du présent statut, l’Agence exerce ses fonctions en respectant les droits souverains des États.

Art. III Compiti

A.  L’Agenzia ha i compiti seguenti:

1.
promuovere e agevolare, nel mondo intero, lo sviluppo e l’uso pratico dell’energia nucleare a scopi di pace e l’indagine in tale campo; operare come intermediaria, ove sia richiesta, per ottenere tra i suoi membri la prestazione di servigi e la fornitura di materiali, attrezzature o impianti: compiere ogni opera, o prestare tutti i servigi, intesi a contribuire allo sviluppo e all’uso pratico dell’energia nucleare a scopi di pace, come anche all’indagine in tale campo;
2.
provvedere, in conformità del presente Statuto, alla fornitura dei materiali, dei servigi, delle attrezzature e degli impianti che sono necessari allo sviluppo e all’uso pratico dell’energia nucleare a scopi di pace nominatamente alla produzione dell’energia elettrica, come anche all’indagine in tale campo, tenuto debito conto dei bisogni delle regioni depresse del mondo.
3.
secondare lo scambio di informazioni scientifiche e tecniche sull’uso dell’energia nucleare a scopi di pace;
4.
sviluppare gli scambi, e i mezzi di formazione, di scienziati e di tecnici nel campo dell’uso dell’energia nucleare a scopi di pace;
5.
stabilire e applicare provvedimenti intesi a garantire che i materiali fissili speciali e altri materiali, i servigi, le attrezzature, gli impianti e le informazioni forniti dall’Agenzia, oppure a sua domanda, o sotto la sua direzione o il suo controllo, non siano usati in maniera da servire a fini militari; estendere, a domanda delle Parti, tale garanzie a qualsiasi accordo bilaterale o collettivo, oppure, a domanda di uno Stato, a una o a un’altra attività del medesimo nel campo dell’energia nucleare;
6.
elaborare e stabilire, di concerto e, ove sia il caso, in collaborazione con gli organi competenti delle Nazioni Unite e le istituzioni tecniche interessate, norme di sicurezza intese a tutelare la sanità e a restringere al minimo i pericoli ai quali sono esposti le persone e i beni (comprese norme analoghe quanto alle condizioni di lavoro); disporre affinché tali norme siano applicate nelle sue operazioni o in quelle attenenti all’uso di materiali, servigi, attrezzature e informazioni forniti dall’Agenzia, oppure a sua domanda o sotto la sua direzione o il suo controllo; disporre affinché tali norme siano, a domanda delle parti, applicate alle operazioni fatte in virtù d’un accordo bilaterale o collettivo, oppure, a domanda di uno Stato, a una o a un’altra attività del medesimo, nel campo dell’energia nucleare;
7.
acquistare o stabilire gli arredamenti, gli impianti e le attrezzature necessari all’esercizio dei suoi compiti, allorché quelli dei quali potrebbe per altro disporre nella regione di cui si tratta non fossero disponibili se non a condizioni che essa stima insoddisfacenti.

B.  Nell’esercizio dei suoi compiti, l’Agenzia:

1.
opera in conformità degli scopi, e delle norme, stabiliti dalle Nazioni Unite ai fini di promuovere la pace e la cooperazione internazionali, conformemente alla politica, seguita dalle medesime, intesa a conseguire un fermo disarmo universale, e secondo che disponga qualsiasi accordo internazionale, conchiuso in applicazione di tale politica;
2.
stabilisce, quanto all’uso dei materiali fissili speciali che essa riceve, un controllo adeguato a garantire che essi servano soltanto a scopi di pace;
3.
comparte i suoi mezzi in maniera che ne siano assicurati un uso efficace e il maggiore vantaggio in tutte le regioni del mondo, considerati in particolare i bisogni delle aree depresse;
4.
presenta rapporti annuali sui suoi lavori all’Assemblea generale delle Nazioni Unite e, ove occorra, al Consiglio di sicurezza. Se, nell’ambito dei suoi lavori, sorgessero problemi attenenti alla competenza di quest’ultimo, essa ne deferirà la decisione al medesimo, al quale spetta la principale responsabilità del mantenimento della pace e della sicurezza internazionali; essa parimente può prendere i provvedimenti permessi nel presente Statuto, in particolare quelli previsti nella lettera C dell’articolo XII;
5.
presenta al Consiglio economico e sociale, e agli altri organi delle Nazioni Unite, rapporti sui problemi di loro competenza.

C.  Nell’esercizio dei suoi compiti, l’Agenzia non assoggetta a condizioni politiche, economiche, militari, o ad altre condizioni incomportabili con le disposizioni del presente Statuto, l’aiuto che accorda ai suoi membri.

D.  Con riserva delle disposizioni del presente Statuto e di quelle degli accordi da essa conchiusi con uno o più Stati conformemente alle disposizioni del medesimo, l’Agenzia esercita i suoi compiti in consonanza con i diritti sovrani degli Stati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.