Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Clause d’arbitrage

(1)  S’il ne peut être réglé autrement, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent accord est soumis à l’arbitrage, à la requête d’un Etat contractant.

(2)  Le Tribunal est formé de cas en cas, chaque Etat contractant nommant un membre et les deux membres désignant d’un commun accord le ressortissant d’un troisième Etat comme président, qui sera nommé par les Gouvernements des Etats contractants. Les membres sont nommés dans un délai de deux mois, le président dans un délai de trois mois, après qu’un Etat contractant a communiqué à l’autre qu’il entendait soumettre le différend à un tribunal arbitral.

(3)  Si les délais mentionnés à l’al. 2 ne sont pas respectés et à défaut d’un autre arrangement, chaque Etat contractant peut inviter le président de la Cour Européenne des Droits de l’homme à procéder aux désignations requises. Si le président possède la nationalité suisse ou la nationalité allemande ou se trouve empêché pour une autre raison, le vice‑président doit procéder à la désignation. Si le vice‑président possède également la nationalité suisse ou allemande ou se trouve lui aussi empêché, le membre immédiatement inférieur dans la hiérarchie de la Cour ne possédant ni la nationalité suisse ni la nationalité allemande procède à la désignation.

(4)  Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix sur la base des traités existant entre les Etats contractants et du droit international public. Ses décisions ont force obligatoire. Chaque Etat contractant supporte les frais de l’arbitre qu’il a désigné et les frais encourus par sa représentation dans la procédure devant le tribunal arbitral. Les frais du tiers‑arbitre et les autres frais sont également supportés par les Etats contractants. En outre, le tribunal arbitral règle lui‑même sa procédure.

(5) Si le tribunal arbitral le demande, les tribunaux des Etats contractants lui accorderont l’entraide judiciaire nécessaire pour procéder aux citations et aux auditions de témoins et d’experts, conformément aux accords en vigueur entre les deux Etats contractants sur l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale.

Art. 20 Clausola d’arbitrato

(1)  Ove non possa essere altrimenti composta, ogni controversia concernente l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo è sottoposta ad arbitrato su richiesta di uno degli Stati contraenti.

(2)  Il tribunale è costituito di caso in caso; ciascuno Stato contraente nomina un membro; questi due designano di comune intesa il cittadino di un terzo Stato come presidente, che sarà nominato dai Governi degli Stati contraenti. I membri devono essere nominati nel termine di due mesi; il presidente nel termine di tre mesi dopo che uno Stato contraente ha comunicato all’altro di voler sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale.

(3)  Ove i termini menzionati al capoverso 2 non fossero rispettati e in mancanza di un altro accordo, ciascuno Stato contraente può invitare il presidente della Corte Europea dei Diritti dell’uomo a procedere alle necessarie designazioni. Ove il presidente sia di cittadinanza svizzera o germanica o si trovi impedito per altri motivi, il vicepresidente procede alla designazione. Ove anche il vicepresidente sia di cittadinanza svizzera o germanica o si trovi impedito, procede alla designazione il membro immediatamente inferiore nella gerarchia della Corte che non abbia né cittadinanza svizzera né cittadinanza germanica.

(4)  Il tribunale arbitrale decide alla maggioranza dei voti sul fondamento dei trattati esistenti fra gli Stati contraenti e del diritto internazionale pubblico. Le decisioni sono esecutive. Ciascuno Stato contraente sopporta i costi dell’arbitro da esso designato e i costi incorsi dalla propria rappresentanza nella procedura davanti al tribunale arbitrale. I costi del terzo arbitro e gli altri costi sono parimente sopportati dagli Stati contraenti. Inoltre, il tribunale arbitrale disciplina da sé la propria procedura.

(5)  Se il tribunale arbitrale lo chiede, i tribunali degli Stati contraenti concedono l’assistenza giudiziaria necessaria per procedere alle citazioni e alle audizioni dì testimoni e di periti, conformemente agli accordi vigenti fra i due Stati contraenti sull’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.