Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.349.7 Convention du 27 août 1926 pour le règlement des rapports entre la Suisse et la France au sujet de certaines clauses du régime juridique de la future dérivation de Kembs (avec protocole add.)

0.721.809.349.7 Convenzione del 27 agosto 1926 per il regolamento dei rapporti tra la Svizzera e la Francia circa certe clausole sul regime giuridico della futura derivazione del Reno a Kembs (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Quinze ans avant l’expiration des concessions, les deux Gouvernements s’entendront sur la question de savoir:

a.
si les concessions doivent être renouvelées et à quelles conditions;
b.
si et à quelles conditions les deux Etats, en commun, ou l’un d’eux, doivent user de leur droit de reprendre la concession;
c.
si le service de l’usine doit être suspendu.

Les droits de retour du Gouvernement français sont ceux définis par l’art. 37 du cahier des charges de la concession française et ils s’appliquent à la totalité des installations établies sur territoire français.

Dans les cas visés sous a et b du premier alinéa de cet article, les parts de l’énergie de la chute revenant à la France et à la Suisse seront maintenues respectivement à quatre‑vingts pour cent (80 %) et à vingt pour cent (20 %) et les conditions du nouveau régime seront déterminées de manière à en assurer aux deux Etats les avantages dans la même proportion.

Art. 8

Quindici anni prima dello spirare delle concessioni, i due Governi si intenderanno circa la questione:

a)
se le concessioni debbano essere rinnovate e a che condizioni;
b)
se e a che condizioni i due Stati, in comune, o uno di essi debbano far uso del loro diritto di riprendere la concessione;
c)
se il servizio della centrale debba essere sospeso.

I diritti di riversione del Governo francese sono quelli definiti dall’art. 37 del capitolato d’oneri («cahier des charges») della concessione francese e si applicano alla totalità degli impianti stabiliti sul territorio francese.

Nei casi di cui alle lett. a e b del primo capoverso di questo articolo, le quote di energia del salto spettanti alla Francia e alla Svizzera saranno mantenute rispettivamente a ottanta per cento (80%) e a venti per cento (20%) e le condizioni del nuovo regime saranno determinate in modo da assicurarne ai due Stati i vantaggi nella medesima proporzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.