Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.349.1 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération suisse et la République française au sujet de l'aménagement hydroélectrique d'Emosson (avec échanges de lettres)

0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 26

La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification échangés à Paris. Elle entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.

Sous réserve des droits du concessionnaire, la convention pourra être dénoncée par chacune des Hautes Parties Contractantes, moyennant préavis d’au moins six mois, si les travaux d’exécution de l’aménagement d’Emosson ne sont pas commencés dans un délai de dix ans compté à partir de l’entrée en vigueur de cette convention.

Art. 26

La presente Convenzione verrà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Parigi. Essa entrerà in vigore alla data dello scambio di tali strumenti.

Con riserva dei diritti del concessionario, la Convenzione può essere disdetta da ciascuna Alta Parte contraente, mediante preavviso di 6 mesi, ove i lavori di compimento delle opere di sistemazione di Emosson non siano iniziati entro un termine di 10 anni a decorrere dall’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.