Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  L’énergie électrique utilisable selon les droits d’eau est répartie comme suit entre les Etats contractants, après déduction de l’énergie nécessaire à l’exploitation:

a)
à parts égales pour les cours d’eau frontaliers divisés par la frontière;
b)
en fonction de leur part du volume d’eau exploitable et des pentes (hauteurs de chute) pour les autres cours d’eau.

2.  Chaque Etat contractant s’abstient d’influencer l’utilisation de l’énergie électrique revenant à l’autre Etat en vertu de l’al. 1.

3.  La part d’énergie électrique revenant à un Etat contractant qui est produite sur le territoire de l’autre Etat est exemptée par celui-ci de toutes taxes et redevances et de toutes restrictions de droit public. Elle est mise à disposition de l’Etat qui y a droit à la frontière commune. La taxation au sens de l’art. 18 et la perception de redevances sur l’utilisation de l’eau ne sont pas touchées par cette disposition.

Art. 9

1.  L’energia elettrica utilizzabile secondo i diritti d’acqua, dopo deduzione del fabbisogno per l’esercizio degli impianti, è ripartita tra gli Stati contraenti nel seguente modo:

a)
a parti uguali per le acque di confine traversate dalla frontiera;
b)
secondo la loro quota di deflussi e salti utili (altezza dei salti) per le altre sezioni di corsi d’acqua.

2.  Ciascuno Stato contraente si astiene dall’esercitare qualsivoglia influenza sull’utilizzazione dell’energia elettrica spettante all’altro Stato in virtù del paragrafo 1.

3.  L’energia elettrica spettante a uno Stato contraente e prodotta sul territorio dell’altro Stato, è esentata da qualsivoglia emolumento, tassa e restrizione di diritto pubblico. È messa di norma a disposizione dello Stato contraente avente diritto sulla frontiera comune. Sono impregiudicate l’imposizione conformemente all’articolo 18 e la riscossione di tasse per lo sfruttamento dell’acqua.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.