Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  En matière de sécurité, les ouvrages sont soumis à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel ils sont construits.

2.  Les constructions communes dans la région frontalière sont soumises aux prescriptions autrichiennes en matière de sécurité.

3.  En cas de dégâts occasionnés par la construction, l’existence ou l’exploitation des ouvrages, s’applique le droit de l’Etat contractant sur le territoire duquel les dégâts ont été commis. Ce droit détermine également le for.

Art. 7

1.  Gli impianti sono sottoposti alle prescrizioni di sicurezza dello Stato contraente sul territorio del quale sono stati costruiti.

2.  Alle costruzioni comuni nella zona di confine si applicano le prescrizioni di sicurezza austriache.

3.  In caso di danni causati dalla costruzione, dall’esistenza o dall’esercizio degli impianti, si applica il diritto dello Stato contraente nel quale sono intervenuti i danni. Questo diritto determina anche il foro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.